Results 11 to 20 of about 19,560 (291)
Practitioners, researchers and translators are persons who often have to communicate about domain-specific issues in a foreign language and may consult bilingual specialised dictionaries for help.
Sandro Nielsen
doaj +1 more source
Computer Corpora and the law: a new approach to the translation of legal terms [PDF]
The use of computer corpora for the analysis of legal language is not common practice; still less the use of parallel corpora for the comparison of legal terminology. The Bononia Legal Corpus project (BoLC) began two years ago, and now as the first stage
Philip, Gill
core +1 more source
Specialised pedagogical lexicography: A work in progress
Specialised pedagogical lexicography: a work in progress While it is true that users reach for a dictionary to learn (about) something, and, therefore, all dictionaries are of educational value, pedagogical dictionaries in the narrow sense play a ...
Marek Łukasik
doaj +1 more source
PODARIUM (PODARIA) – A CONTROVERSIAL BOTANICAL TERM [PDF]
Succulent plants and especially cacti require specific botanical terms for their morphological description. Podarium is one such term, used mostly to designate the spine-bearing formations in cacti and thorny succulent euphorbias.
Camelia IFRIM, György FESZT
doaj +1 more source
Specialised lexicography: 20 years in slow motion [PDF]
This article discusses the development of specialised lexicography during the past twenty years. It first looks at the practical products published in this period and indicates that although the number of specialised dictionaries, encyclopaedias and ...
Sven Tarp
doaj
Quality of Multilingual Specialised Lexicography in Poland
Quality of Multilingual Specialised Lexicography in Poland The aim of this paper is to evaluate the state of multilingual specialised lexicography in Poland over a period of almost 70 years.
Marek Wojciech Łukasik
doaj +1 more source
New Proposals for the Design of Integrated Online Wine Industry Dictionaries
The specialised lexicographic treatment of oenology and viticulture usually consists in the compiling of articles describing the language of wine in general language dictionaries, or presenting professional knowledge of wine in specialised multi-field ...
Patrick Leroyer
doaj +1 more source
Translating Law into a Dictionary. A Terminographic Model [PDF]
Firstly, the methodological approach which was adopted in order to create the model is delineated. It is based on the combined specialist knowledge of three disciplines, namely terminography, translation studies and law.
Szemińska, Weronika
core +2 more sources
There is a problematic treatment of field specific words in both general language dictionaries as well as specialised dictionaries, which in this paper is exemplified using the sports and fitness subject fields as the point of departure and focusing on ...
Heidi Agerbo
doaj +1 more source
Conceptualization of Legal Terms in Different Fields of Law: The Need for a Transparent Terminological Approach [PDF]
Researchers often use subject-specific terminology in order to facilitate communication within a given field of law. Difficulties may arise when they must use scientific information that does not belong to their field.
Bajcic, Martina
core +2 more sources

