Results 41 to 50 of about 5,686 (80)

El perfil del traductor professional. Desenvolupament de competències per a una ràpida incorporació a la indústria [PDF]

open access: yes, 2002
El compromís per formar traductors que puguin incorporar-se al món laboral de manera quasi immediata porta als agents encarregats d'el·laborar models curriculars, plans d'estudi i programes d'assignatures a assumir el repte de conciliar els interessos, a
Rico Pérez, Celia
core  

La gestión de la terminología en interpretación social a través de dispositivos móviles [PDF]

open access: yes, 2016
Los traductores tienen a su disposición una gran cantidad de herramientas y aplicaciones para gestionar la terminología. Sin embargo, los intérpretes sociales, cuya función es permitir a la población que no domina la lengua oficial del país acceder a los
Ortego Antón, María Teresa
core   +2 more sources

Do translation standards encourage effective terminology management? [PDF]

open access: yes, 2015
This article explores the guidance three recently published international translation standards provide in the area of translation-oriented terminology management.
Muegge, Uwe
core   +2 more sources

Posedición, productividad y calidad [PDF]

open access: yes, 2014
L'avanç d'aquests últims anys en el camp de la traducció automàtica (TA) ha fet possible la seva adopció en la indústria. I no només perquè la qualitat dels sistemes punters hagi millorat considerablement, sinó també perquè les empreses del sector han ...
Aranberri, Nora
core   +2 more sources

Tecnologies de la traducció per a la gestió de la doble oferta docent en català i castellà a la UOC [PDF]

open access: yes, 2005
La Universitat Oberta de Catalunya (UOC) és una universitat plenament virtual que actualment, deu anys després de ser fundada, l'any 1994, ofereix un total de 17 titulacions homologades en català.
Climent Roca, Salvador   +5 more
core   +2 more sources

Bringing industry standards to Open Source localisers : a case study of Virtaal [PDF]

open access: yes, 2011
The XML Localisation Interchange File Format (XLIFF) is an open standard promising interoperability and tool independence. It might be thought of as a natural fit for Open Source localisation, yet the Gettext PO format remains the de facto standard in ...
Morado Vázquez, Lucía, Wolff, Friedel
core   +2 more sources

Of Dragons and Speech Recognition Wizards and Apprentices [PDF]

open access: yes, 2014
Despite being used by a minority of professional translators, Automatic Speech Recognition (ASR) systems do have a lot of potential for effective integration into professional workflows.
Ciobanu, Dragos
core   +2 more sources

Catálogo de herramientas para la localización de software y páginas web [PDF]

open access: yes, 2002
La traducción de software y de páginas web, conocida con el término de localización, requiere herramientas especiales para que se puedan realizar las actividades especificas de este trabajo.
Sokoli, Roula
core   +1 more source

XLIFF y el traductor: ¿Por qué es importante? [PDF]

open access: yes, 2015
XLIFF ha esdevingut el principal estàndard d'intercanvi de dades en localització, que només troba competència en el format PO quan es tracta de projectes de codi obert i que coexisteix amb el format LCX de projectes de localització en entorns de ...
Morado Vázquez, Lucía   +1 more
core  

Defining Translation Quality [PDF]

open access: yes, 2014
Many problems in the translation industry revolve around customer dissatisfaction with someone's translation quality and disputes between translators when one is revising the work of the other.
Fields, Paul   +4 more
core   +2 more sources

Home - About - Disclaimer - Privacy