Results 41 to 50 of about 333 (80)
Jornades celebrades el 10-11 de octubre de 2016 a la Universitat Autònoma de BarcelonaDes del Departament de Traducció, Interpretació i Estudis d'Àsia Oriental de la Universitat Autònoma de Barcelona, el grup Tradumàtica organitza el II Congrés ...
Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació i d'Estudis de l'Àsia Oriental
core
La competencia instrumental del traductor [PDF]
En este trabajo de fin de máster se describen las características de la competencia instrumental del traductor. Mediante un primer análisis de la bibliografía se han observado las principales propuestas teóricas sobre el tema para luego proponer una ...
Iiriti, Giovanni +1 more
core
The Web as a Corpus. A Multilingual Multipurpose Corpus [PDF]
La tradició acadèmica que estudia els corpus resulta massa extensa i àmplia per poder ser presentada correctament en un únic treball com aquest. Per aquesta raó, aquest treball aborda aquest tema partint des d'una perspectiva diferent.
Gil Bouzou, Xavier +1 more
core
Localización y desarrollo accesible de videojuegos. Guía de buenas prácticas y creación de un estándar de iconos [PDF]
En ple segle XXI, encara es lluita per facilitar l'accés i benefici de qualsevol mitjà o producte a persones que sofreixen diversitat funcional de qualsevol tipus. Es busca disminuir les limitacions que aquests usuaris es troben amb les millors solucions
Belchí Gómez, Paula +1 more
core
Projecte de localització del Duplicati al català [PDF]
Duplicati és un programa lliure per fer còpies de seguretat periòdiques d'un dispositiu a diverses destinacions. En aquest treball es descriu el procés de localització parcial del programa de l'anglès al català i es detallen els problemes lingüístics i ...
Riera Irigoyen, Marc +1 more
core
Sessió L13. Estimació de costos de traducció amb ajuda de la traducció automàtica
Gravació de la sessió pràctica L13. Explicació sobre cum dur a terme l'estimació de cost d'un projecte de traducció que utilitza tecnologies de traducció automàtica. Aquesta sessió pràctica forma part del projecte col·laboratiu de traducció que l'alumnat
Sánchez-Cartagena, Víctor M.
core
Manual d'informàtica i de tecnologies per a la traducció
Este libro cubre la mayor parte de los contenidos de la asignatura Tecnologías de la Traducción que cursara el alumnado de segundo curso del grado en Traducción e Interpretación de la Universitat d'Alacant; también puede ser útil para asignaturas ...
Sánchez-Martínez, Felipe +2 more
core
Estratègies i recursos en l'ensenyament de la Informàtica aplicada a la traducció [PDF]
L'ensenyament de la Informàtica aplicada a la traducció (IAT) entranya dificultats específiques relacionades amb aspectes tècnics i d'infraestructura, amb el diferent nivell de coneixements previs dels estudiants i amb el caràcter eminentment pràctic de ...
Alcina Caudet, Amparo
core
Valoració d'un curs de Tecnologies de la Traducció a distància
En aquest article, descrivim l'adaptació d'un a assignatura presencial sobre tecnologies de la traducció a la modalitat a distància, per tal de posar terme a una situació de sobrecàrrega de les aules multimèdia de la Facultat de Traducció i d ...
Martín Mor, Adrià
core
Sessió L16: Traducció mitjançant OmegaT
Gravació de la sessió de pràctiques L16 de l'asignatura Tecnologies de la Traducció.
Sánchez-Cartagena, Víctor M.
core

