Results 21 to 30 of about 92,717 (118)

Pressupostos teóricos para uma crítica de tradução literária

open access: yesTradTerm, 2002
O presente artigo tem como objetivo examinar como Antoine Berman e Henri Meschonnic abordam os conceitos de comunicação, equivalência e fidelidade em tradução literária e a relação entre texto de partida e texto de chegada. Em seguida, serão apresentadas
Gaby Friess Kirsch
doaj  

My Sisters the Saints: a Spiritual Memoir : uma tradução comentada [PDF]

open access: yes, 2016
Dissertação de Mestrado, Tradução e Assessoria Linguística, 12 de Setembro de 2016, Universidade dos Açores.Integrada no domínio dos estudos de tradução, esta dissertação de mestrado consiste numa tradução comentada dos dois capítulos iniciais da obra My
Sousa, Márcia Teresa Dias Borges
core  

Ensinar a traduzir - uma perspectiva [PDF]

open access: yes, 2003
1996 foi o ano em que teve início no ISCAP o CESE em Tradução Especializada, que viria, depois, a converter-se na actual Licenciatura. Coube-me a mim, dois anos mais tarde, assumir as cadeiras de Tradução de Textos Económicos -
Sousa, Maria Gil de
core  

TRANSLATION AND THE ANGLOPHONE BLACK FEMALE LITERATURE IN BRAZIL

open access: yesRevista Brasileira de Literatura Comparada, 2018
No contexto brasileiro, a contribuição teórica e literária geral de escritoras anglófonas afrodescendentes tem recebido pouca atenção, e tem sido traduzido e publicado em pequena escala.
Norma Diana Hamilton
doaj  

DIÁLOGOS: LITERATURA COMPARADA E TRADUÇÃO

open access: yesRevista Brasileira de Literatura Comparada, 2022
Conforme destacou Sandra Bermann (2010), pensar sobre o papel da tradução na história literária e cultural traz à tona uma consciência aguçada de seu potencial transformador. É inegável que a Literatura Comparada e os Estudos da Tradução têm confluído em
Andrei dos Santos Cunha   +2 more
doaj  

De texto a texto: considerações sobre a prática da tradução literária [PDF]

open access: yes, 2015
Trabalho de natureza profissional apresentado para apreciação em provas públicas para atribuição do título de Especialista em Línguas e Culturas pelo Instituto Politécnico do Porto (Regulamento para a Atribuição do Título de Especialista no IPP ...
Álvares, Luísa Benvinda
core  

Fernando Pessoa e a Traduçao [PDF]

open access: yes, 2005
En este estudio me propongo abordar una faceta menos estudiada de Fernando Pessoa, es decir aquélla que se relaciona con su doble actividad de teorizador de la traducción y traductor, con un breve experimento de autotraducción - una actividad compleja ...
Almeida Carreira de Campos Figueiredo, Vivina
core   +1 more source

Literatura universal: a tradução na época de Goethe

open access: yesTradTerm, 2015
Neste artigo são analisados diferentes aspectos da tradução no período mais profícuo da tradução literária na Alemanha, através de uma grande variedade de citações históricas de escritores que se manifestaram sobre a recepção literária ou atuaram como ...
Roger Roothaer
doaj  

Traduzir o contemporâneo

open access: yesRUS (São Paulo), 2020
Este ensaio apresenta e discute algumas proposições teóricas a respeito da arte da tradução literária, tendo como enfoque a tradução da contemporaneidade russa e do romance O dia de um oprítchnik (Den’ oprítchnika) de Vladímir Sorókin.
Arlete Cavaliere
doaj  

Manipulação, Tradução Literária e Identidade Nacional

open access: yesAnuario de Letras Modernas, 2010
La polémica en torno a las Lettres portugaises originó una contienda literaria entre Portugal y Francia durante más de dos siglos. Publicada en Francia en 1669 como una traducción de cinco cartas de amor anónimas de una religiosa portuguesa escritas a un
Maribel Malta Paradinha
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy