Results 31 to 40 of about 400 (72)

Mão na massa! A prática da tradução coletiva

open access: yesRevista Criação & Crítica, 2020
Este artigo faz uma reflexão sobre a teoria e a prática que nortearam até agora as atividades do “Grupo de tradução da poesia árabe contemporânea” e do grupo de pesquisa “Tarjama: escola de tradutores de literatura árabe moderna”, desenvolvidos no âmbito
Michel Sleiman, Safa Jubran
doaj  

A tradução literária no aprendizado de espanhol, língua estrangeira – ELE

open access: yesDiscursividades
Este estudo objetivou analisar o uso da tradução literária para o aprendizado de língua espanhola. Trata-se de uma pesquisa bibliográfica, que investigou artigos e dissertações que contemplaram relatos de experiência que utilizaram essa ferramenta na ...
Ricardo Allan Carvalho Rodrigues
doaj  

Donaldo Schüler traduz Joyce. Gênese de uma tradução: recriar o intraduzível

open access: yesManuscrítica, 2012
A partir da abordagem dos documentos de processo da tradução de   Finnegans Wake, de Joyce, e de várias horas  de conversa com o professor, escritor e escritor-tradutor Donaldo Schüler, procuramos mostrar a gênese de uma tradução literária e salientar a ...
Marie-Hélène Paret Passos
doaj  

Tradução e paratradução do romance Cloud Atlas (2004) de David Mitchell no Brasil

open access: yesTrabalhos em Linguística Aplicada, 2020
Esta pesquisa traz reflexões sobre paratextos relacionados ao romance inglês Cloud Atlas (2004), de David Mitchell e o processo de paratradução dessa obra, publicada no Brasil como Atlas de Nuvens (2016).
Yuri Jivago Amorim Caribé
doaj  

América latina, tradução e pós-colonialismo

open access: yesAlfa: Revista de Lingüística, 2001
<p>Este trabalho visa tecer algumas reflexões sobre a relação tradução - pós-colonialismo, introduzindo um terceiro, a América Latina, lugar de enunciação controvertido, legitimado por seu uso como termo operacional em diversas disciplinas ...
Adriana Silvina Pagano
doaj  

A TRADUÇÃO DE DUINESER ELEGIEN COMO FORMAÇÃO E MEMÓRIA LITERÁRIA NA AMAZÔNIA

open access: yesBelas Infiéis, 2013
O objetivo deste trabalho é apresentar algumas considerações sobre a tradução de Duineser Elegien, de Rilke, realizada na Amazônia. Destaca-se, nesse contexto, a tradução do poeta Paulo Plínio Abreu, conjuntamente com o antropólogo alemão Peter Paul ...
Izabela Leal, Jairo Vansiler
doaj  

DIÁLOGOS: LITERATURA COMPARADA E TRADUÇÃO

open access: yesRevista Brasileira de Literatura Comparada
Conforme destacou Sandra Bermann (2010), pensar sobre o papel da tradução na história literária e cultural traz à tona uma consciência aguçada de seu potencial transformador.
Andrei dos santos Cunha   +2 more
doaj  

A representação do feminino em duas traduções para o português brasileiro de A vegetariana, de Han Kang

open access: yesRevista Criação & Crítica, 2020
A escrita implica em uma materialização da subjetividade, tanto por parte da escritora/autora quanto por parte da tradutora/autora. Nesse sentido, as questões de gênero, tão importantes para como o indivíduo se vê na sociedade, se mostram um interessante
Carolina Guimarães
doaj  

É possível traduzir poesia? O poeta húngaro Kosztolányi, na virada do século XX

open access: yesTradTerm, 2010
Após mapeada e organizada tematicamente num conjunto único, a produção literária de Paulo Rónai surpreendeu pelas suas dimensões e feições. Ao examinar o conjunto, descobriu-se um daqueles homens de letras a quem os conflitos europeus da primeira metade ...
Zsuzsanna Spiry
doaj  

Transferência cultural em tradução: contextualização, desdobramentos, desafios

open access: yesTradTerm, 2010
Este artigo discute alguns elementos pertinentes à compreensão da noção de “transferência cultural” em sua relação com a tradução. Para a definição de um contexto, as considerações remetem à década compreendida entre 1970 e 1980, aproximadamente ...
João Azenha Júnior
doaj  

Home - About - Disclaimer - Privacy