Results 31 to 40 of about 40,129 (162)

Le rival étranger dans trois romans chevaleresques: le Roman de Horn, Jehan et Blonde et Jehan de Paris

open access: yesLangue(s) & Parole, 2022
Le roman de Horn, Jehan et Blonde et Jehan de Paris sont des récits de différentes périodes et styles de la littérature médiévale française, qui montrent comment le héros chevaleresque se consacre à l’étranger.
Evelio Miñano
doaj   +1 more source

Les tecnologies de la traducció en la formació de grau de traductors i intèrprets

open access: yesRevista Tradumàtica, 2013
La formació de traductors i intèrprets, en tant que formació orientada a la professionalització, és especialment sensible als canvis que s’esdevenen en el mercat. Atès que aquests canvis estan motivats per l’evolució i el desenvolupament constants de les
Ramon Piqué Huerta, Carme Colominas
doaj   +1 more source

Ressenyes [PDF]

open access: yes, 2012
Index de les obres ressenyades: Adriana SERBAN ; Anna MATAMALA ; Jean-Marc LAVAUR (eds.).
Jankowska, Anna
core   +1 more source

Binomis, trinomis i tetranomis quasi sinònims en els poders notarials digitals britànics i nord-americans: anàlisi i proposta de traducció

open access: yesRevista de Llengua i Dret - Journal of Language and Law, 2014
Al llarg de la nostra experiència traductora, investigadora i docent, hem descobert que els poders notarials són els documents jurídics que tenen un índex més alt de binomis, trinomis i tetranomis.
Esther Inmaculada Vázquez y del Árbol
doaj   +1 more source

La traducció de la fraseologia en Harry Potter [PDF]

open access: yes, 2016
Treball de Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2015-2016La fraseologia sempre ha estat una feina molt complicada per als traductors.
Rovira Mengual, Jordi
core  

Translation as a critical practice:using retranslation when teaching translation [PDF]

open access: yes, 2014
Aquest article prova d’exposar com es pot incloure la teoria de la traducció en l’ensenyament pràctic a les aules, i considera que traduir un text ja versionat és un exercici que integra una lectura crítica tant del trasllat com de la teoria ...
Evans, Jonathan
core   +3 more sources

El desassossec del traductor o com gosar poder fer parlar en català Bernardo Soares

open access: yesAbriu: Estudos de Textualidade do Brasil, Galicia e Portugal, 2016
La relació entre traducció literària i edició, entesa com a fixació de l’original, afegeix complexitat a un procés que generalment només s’estudia com a generador de diversitat a l’extrem dels resultats, a l’output de la traducció.
Nicolau Dols, Gabriel de la S. T. Sampol
doaj   +1 more source

Anàlisi comparativa de la traducció del "slang" en tres capítols de la sèrie "The Fresh Prince of Bel Air" [PDF]

open access: yes, 2016
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2015-2016A aquest treball, es realitza una anàlisi comparativa de la traducció del slang dels tres primers capítols de la sèrie The Fresh Prince of Bel Air.
Betoret Zarzo, Sonia
core  

Traducció de l’African American Vernacular English en el relat «The Trustfulness of Polly» [PDF]

open access: yes, 2014
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2013-2014L’objectiu d’aquest treball és reflexionar al voltant de la traducció dialectal —de la traducció del dialecte social, més concretament—, terreny que és una de les ...
Úbeda Verdet, Cristian
core  

La postedició de continguts en publicacions diàries

open access: yesRevista Tradumàtica, 2013
A Espanya hi ha actualment experiències interessants en l’ús de la traducció automàtica en mitjans de comunicació. L’article tracta sobre l’impacte de la tecnologia de traducció automàtica en aquests projectes, la integració d’aquesta en la cadena ...
Ignasi Navarro
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy