Results 21 to 30 of about 3,121 (75)

La traducció automática en las empresas de traducción

open access: yesRevista Tradumàtica, 2013
La traducción automática tiene una presencia creciente en los procesos de traducción de muchos clientes y con ella la posedición de textos traducidos con motores de traducción.
Juan José Arevalillo Doval
doaj   +1 more source

Problemes lingüístics de la traducció automàtica entre l'anglès i el japonès [PDF]

open access: yes, 2017
El japonès i l'anglès són dues llengües molt distanciades tipològicament, i això suposa un problema important per a la traducció automàtica. En aquest treball s'estudia la traducció del japonès a l'anglès mitjançant quatre sistemes (Google, Bing, SYSTRAN
Simon Montserrat, Anna   +1 more
core  

La traducció automàtica en la pràctica: aplicacions, dificultats i estratègies de desenvolupament [PDF]

open access: yes, 2009
En aquest article es descriuen els sistemes de traducció automàtica, les seves aplicacions actuals i les principals dificultats que ha d’afrontar aquesta tecnologia lingüística.
Forcada Zubizarreta, Mikel L.   +1 more
core   +1 more source

Integració de la TA en el procés professional de la traducció [PDF]

open access: yes, 2006
L'article comença analitzant breument què entenem per TA. A continuació observa que la manera de treballar a què s'han acostumat molts traductors amb les memòries de traducció pot ser reproduïda perfectament amb un sistema de TA, sempre que tingui unes ...
Badia, Toni
core   +4 more sources

Tantejant el terreny: Quin és el paper de la traducció automàtica en l'aprenentatge d'idiomes?

open access: yes@tic: Revista d'Innovació Educativa, 2013
En aquest treball si presenten els resultats de les enquestes  realitzades als estudiants a la Universitat de Duke (EUA) pel que fa a l’ ús de la traducció automàtica (TA) en els cursos de llengües estrangeres, així com les percepcions de la TA entre els
Joan Clifford   +2 more
doaj   +1 more source

Programari per a la personalització de motors de TA. Anàlisi de productes [PDF]

open access: yes, 2018
L'objectiu d'aquest Treball de Fi de Màster és analitzar programari que permet la personalització de motors de TA. Amb aquest propòsit s'han escollit 6 eines diferents (Machine Translation Training Tool, ModernMT, MTradumàtica, LetsMT, KantanMT i ...
Paillisse Vilanova, Nuria   +1 more
core  

El futur de les llengües en l’era digital: Oportunitats i bretxa lingüística

open access: yesRevista de Llengua i Dret - Journal of Language and Law, 2018
En aquest article reflexionem sobre com impactarà la revolució digital en la supervivència de les llengües en un futur no gaire llunyà. Si una cosa tenim clara és que el llenguatge humà serà el mitjà de comunicació predominant entre les persones i la ...
Maite Melero Nogués
doaj   +1 more source

Teoria i pràctica de la lematització al Corpus Informatitzat Multilingüe de Textos Antics i Contemporanis-IVITRA

open access: yesÍtaca, 2011
Al si del projecte institucional de recerca IVITRA (Institut Virtual Internacional de Traducció) s'està desenvolupant el Corpus Informatitzat Multilingüe de Textos Antics i Contemporanis mitjançant un seguit d'eines informàtiques (els programes ...
Jordi M. Antolí Martínez
doaj   +1 more source

Com es treballa en una aula virtual multilingüe? Un entorn d'aprenentatge multilingüe amb Moodle i Apertium [PDF]

open access: yes, 2008
La UOC, en el marc de la càtedra de multilingüisme UOC-Linguamón, ha desenvolupat un entorn virtual d'aprenentatge amb un sistema de traducció automàtica integrat.
Borrell, Cristina, Oliver, Antoni
core  

Apertium: traducció automàtica de codi obert per a les llengües romàniques

open access: yesLinguamática, 2009
Es descriu breument la plataforma de traducció automàtica Apertium. Apertium és programari de codi obert, és a dir, programari lliure, que serveix per a construir sistemes de traducció automàtica, que funciona especialment bé en el cas de llengües ...
Mikel L. Forcada
doaj  

Home - About - Disclaimer - Privacy