Results 1 to 10 of about 71,418 (250)
mirada transdisciplinar a la Traducción Audiovisual Didáctica
La Traducción Audiovisual Didáctica (TAD) es una disciplina relativamente joven que se ha estado consolidando con firmeza en las últimas dos décadas. Este estudio parte de un breve recorrido histórico sobre el desarrollo de la disciplina con el objetivo ...
N. Talaván, A. Tinedo-Rodríguez
semanticscholar +1 more source
El objetivo del artículo fue estudiar la eficacia de las transformaciones de la traducción en la formación de traductores para que realicen traducciones escritas de los diferentes estilos.
M. Alieva+4 more
semanticscholar +1 more source
Este trabajo presenta un estudio innovador en el cual realizamos una traducción alternativa experimental asistida por tecnologías lingüísticas. Esta metodología no es frecuente en el ámbito de la traducción literaria, especialmente en relación con los ...
Laura Noriega Santiáñez+1 more
semanticscholar +1 more source
Traducción de textos budistas: una aproximación histórica, filosófica y filológica
Desde tiempos védicos, «las palabras» fueron divinizadas ya que se creía que éstas representaban en total plenitud la realidad, en su nivel más trascendental.
Efraín Villamor Herrero
semanticscholar +1 more source
El sector vitivinícola ocupa un papel destacado en la economía española y de otros países y precisa una comunicación multilingüe que genera gran cantidad de textos, los cuales conforman un corpus variado e interesante para la investigación traductológica
María Pascual Cabrerizo+1 more
semanticscholar +1 more source
Miradas sobre lo queer/cuir en la traducción iberoamericana
A partir de una revisión de la figura de James S. Holmes como pensador pionero de la traductología contemporánea, el presente artículo marco identifica aspectos clave sobre la reflexión de lo queer en artefactos culturales traducidos.
Iván Villanueva-Jordán+1 more
semanticscholar +1 more source
La relevancia de la traducción automática (TA) y de la posedición en la práctica profesional de la traducción y en los programas de formación de traductores es cada vez más notoria.
Cristina Rodríguez-Faneca+1 more
semanticscholar +1 more source
A pesar de que el lenguaje jurídico es conocido por su carácter conservador, su terminología cambia con el tiempo para ajustarse a los nuevos contextos sociales.
Montserrat Cunillera Domènech
semanticscholar +1 more source
Las concepciones tradicionales de la traducción han tomado en cuenta solo la traducción intrasemiótica (que opera dentro de un mismo sistema de signos) y, concretamente, una de sus subcategorías, la traducción interlingual.
Henrik Gottlieb+2 more
semanticscholar +1 more source
Introducción: la compleja variedad de los problemas en el proceso de la traducción
Introducción: la compleja variedad de los problemas en el proceso de la ...
Julia Sevilla Muñoz
semanticscholar +1 more source