Results 41 to 50 of about 536,085 (221)

"LETTERE DI MOLTE VALOROSE DONNE" DE ORTENSIO LANDO: TRADUCCIÓN AL CASTELLANO DE SU DEDICATORIA

open access: yesTransfer, 2020
El objetivo de este trabajo es analizar la traducción castellana de la dedicatoria que Ortensio Lando escribe a Sigismondo Rovello en su Lettere di molte valorose donne, nelle quali chiaramente appare non esser ne di eloquentia ne di dottrina alli huomini inferiori.
openaire   +2 more sources

Los sistemas de traducción automática (TA) en los servicios públicos: el caso de la traducción jurídico-administrativa (francés-español)

open access: yesOnomázein Revista de lingüística filología y traducción, 2022
Desde sus inicios, y a pesar de los obstáculos encontrados, la traducción automática (TA) representa un avance en nuestra sociedad. Hoy día, diversos sistemas de TA se utilizan en ámbitos privados y públicos para satisfacer la alta demanda de traducción.
María del Mar Sánchez Ramos   +1 more
semanticscholar   +1 more source

La producción científica internacional sobre competencias informacionales e informáticas: tendencias e interrelaciones

open access: yesInformación, Cultura y Sociedad, 2011
En este trabajo se consideran en forma de dos clúster, los términos que mejor representan la formación en competencias informacionales e informáticas los últimos 30 años (“information literacy”, “information skills” y “library skills” / “computer ...
María Pinto   +3 more
doaj   +1 more source

TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL DE "SULLA CONDIZIONE DELLA DONNA BORGHESE IN SICILIA. APPUNTI E RIFLESSIONI" DE ELVIRA MANCUSO

open access: yesTransfer, 2020
Elvira Mancuso (1867–1958) forma parte de ese grupo de interesantes escritoras sicilianas hasta hoy escasamente estu-diadas. No obstante, fue una intelectual comprometida fundamen-talmente con el tema de la educación femenina, único medio para lograr la verdadera emancipación profesional y sentimental como lo demuestra el ensayo que presentamos ...
openaire   +1 more source

Traducción intercultural y diversidad lingüística. Análisis de la no traducción en la trilogía sueca Millennium [PDF]

open access: yes, 2017
XXII Jornades de Foment de la Investigació de la Facultat de Ciències Humanes i Socials (Any 2017)La novela negra sueca se caracteriza por ofrecer una visión realista a la par que crítica sobre la sociedad sueca.
Pascual-Beltrán, Ana
core   +1 more source

El doblaje al inglés y la percepción del humor cultural en el aula de traducción inversa

open access: yesHermēneus Revista de traducción e interpretación
Esta propuesta se centra en la traducción inversa (español-inglés) del humor basado en estereotipos y referencias culturales, partiendo de una revisión de la literatura disponible para diseñar un estudio empírico en el marco de un proyecto de ...
Carla Botella Tejera   +2 more
semanticscholar   +1 more source

La traducción de cartas de restaurante en un destino turístico: un estudio de caso

open access: yesEstudios de Traducción, 2022
La presencia de turismo francófono en Canarias parece contrastar con las deficiencias presentes en la versión francesa de los menús de restaurantes de un relevante espacio turístico de Canarias. Así, se han recabado datos sobre el terreno para constituir
Agustín Darias Marrero
semanticscholar   +1 more source

Diseño de una asignatura sobrre conocimientos del mercado profesional de la traducción en el marco del nuevo Grado de Traducción e Interpretación [PDF]

open access: yes, 2009
El contexto educativo del estudio se asienta en el Espacio Europeo de Educación Superior, y en concreto en el seno de la formación de traductores dentro del último curso de los estudios universitarios del grado en Traducción e Interpretación que se ...
Román Mínguez, Verónica
core   +3 more sources

Análisis de la traducción social en línea: un estudio basado en una metodología mixta

open access: yesHermēneus Revista de traducción e interpretación, 2022
Las prácticas de traducción colaborativa en línea han aumentado desde la llegada de la llamada World Wide Web, en donde el usuario pasivo se vuelve un usuario activo capaz de controlar y compartir información con otros usuarios de una forma que no se ...
María del Mar Sánchez Ramos
semanticscholar   +1 more source

Dis/placing territories of identity in translation [PDF]

open access: yes, 2010
En la traducción, los cambios se producen no sólo de forma cuantitativa y tangible sino de manera cualitativa e intangible también. Las diferencias lingüísticas y culturales que la traducción desarrolla en el proceso de reescritura significan, a menudo ...
Aranda, Lucía V.
core   +3 more sources

Home - About - Disclaimer - Privacy