Results 31 to 40 of about 529,325 (296)

EXTRANJERIDAD: LENGUA Y TRADUCCIÓN EN LA OBRA DE MANUEL PUIG [PDF]

open access: yesRevista Iberoamericana, 2008
Facultad de Humanidades y Ciencias de la ...
Logie, Ilse, Romero, Julia Graciela
openaire   +5 more sources

Systematic review of conservation interventions to promote voluntary behavior change

open access: yesConservation Biology, Volume 37, Issue 1, February 2023., 2023
Abstract Understanding human behavior is vital to developing interventions that effectively lead to proenvironmental behavior change, whether the focus is at the individual or societal level. However, interventions in many fields have historically lacked robust forms of evaluation, which makes it hard to be confident that these conservation ...
Laura Thomas‐Walters   +5 more
wiley   +1 more source

Skills and Profile of the New Role of the Translator as MT Post-editor [PDF]

open access: yes, 2012
This paper explores the skills and profile of the new role of the translator as MT post-editor in view of the rising interest and use of MT in the translation industry.
Rico Pérez, Celia, Torrejón, Enrique
core   +3 more sources

Análisis de la traducción social en línea: un estudio basado en una metodología mixta

open access: yesHermēneus Revista de traducción e interpretación, 2022
Las prácticas de traducción colaborativa en línea han aumentado desde la llegada de la llamada World Wide Web, en donde el usuario pasivo se vuelve un usuario activo capaz de controlar y compartir información con otros usuarios de una forma que no se ...
María del Mar Sánchez Ramos
semanticscholar   +1 more source

Translating the 10 golden rules of reforestation for coral reef restoration

open access: yesConservation Biology, Volume 36, Issue 4, August 2022., 2022
Abstract Efforts are accelerating to protect and restore ecosystems globally. With trillions of dollars in ecosystem services at stake, no clear framework exists for developing or prioritizing approaches to restore coral reefs even as efforts and investment opportunities to do so grow worldwide.
Kate M. Quigley   +2 more
wiley   +1 more source

Análisis terminológico a través de la producción científica relativa a los libros electrónicos

open access: yesRevista Española de Documentación Científica, 2013
Los libros electrónicos, a pesar de ser un fenómeno relativamente reciente, poseen un recorrido cambiante sujeto a las mutaciones tecnológicas, al desarrollo de dispositivos de lectura, y a las distintas prácticas científicas y comerciales.
Raquel Gómez-Díaz   +3 more
doaj   +1 more source

Equivalencias e interferencias en la traducción vitivinícola francés/español

open access: yesCLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural, 2022
España y Francia son países con una amplia tradición vitivinícola y el volumen de ventas es muy similar. Sin embargo, por lo que respecta a la lengua del vino, la balanza se inclina hacia el lado francés que se considera la lingua franca del vino.
Gloria Martínez Lanzán
semanticscholar   +1 more source

Catecismo, poder y traducción [PDF]

open access: yesTRANS. Revista de Traductología, 2017
 Este artículo examina una controversia que tiene lugar en el siglo XVII en un área del Virreinato del Río de la Plata. La enseñanza del catecismo a los indios guaraníes fue detonante de un conflicto entre órdenes religiosas. Se llega a la instancia de la fuerza para deponer a un obispo.
openaire   +4 more sources

Perfil sociodemográfico del usuario de la homeopatía en España

open access: yesAtención Primaria, 2019
Resumen: Objetivo: Identificar el perfil sociodemográfico del usuario de la homeopatía en España. Diseño: Estudio cuantitativo. Emplazamiento: España. Corpus: Base de datos del Centro de Investigaciones Sociológicas (Estudio 3205, febrero de 2018), con ...
Lorena Cano-Orón   +2 more
doaj   +1 more source

traducción audiovisual del lenguaje tabú entre lenguas romances

open access: yesCLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural, 2022
En esta investigación se expone el análisis del doblaje y la subtitulación en DVD, del español al portugués brasileño, de tabúes lingüísticos somáticos en la película Todo sobre mi madre (1999), dirigida por Pedro Almodóvar.
Willian Henrique Cândido Moura
semanticscholar   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy