Results 41 to 50 of about 71,418 (250)

Análisis de los problemas que influyen en el aprendizaje del idioma inglés en los estudiantes de sexto grado en la provincia de Panamá

open access: yesRevista de Iniciación Científica, 2018
En Panamá existe la Ley 18 del 10 de mayo de 2017, la cual implementa la enseñanza del inglés como segunda lengua en las escuelas oficiales. No obstante, en los centros educativos donde hemos estado enseñando el idioma por años, observamos que los ...
Gilberto Torres   +2 more
doaj   +1 more source

Marcas pragmático-textuales de oralidad en Los Cuentos de mi tía Panchita y su traducción del español al inglés

open access: yesEntreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural, 2022
En este artículo se realiza un análisis de la traducción del español al inglés de componentes con función pragmática como parte de los rasgos de «oralidad fingida» en Los cuentos de mi tía Panchita de la escritora costarricense Carmen Lyra. En particular,
Erick Zorobabel Vargas Castro
semanticscholar   +1 more source

La traducción del vocabulario de la fauna mexicana al árabe: caso de Pedro Páramo [PDF]

open access: yesEstudios Interlingüísticos, 2021
Traducir las referencias culturales de una lengua origen a una lengua meta es uno de los desafíos que enfrenta el traductor literario. de los problemas en el seno de los estudios de la traducción literaria.
Najlaa Kounitrate
doaj  

Equivalencias e interferencias en la traducción vitivinícola francés/español

open access: yesCLINA Revista Interdisciplinaria de Traducción Interpretación y Comunicación Intercultural, 2022
España y Francia son países con una amplia tradición vitivinícola y el volumen de ventas es muy similar. Sin embargo, por lo que respecta a la lengua del vino, la balanza se inclina hacia el lado francés que se considera la lingua franca del vino.
Gloria Martínez Lanzán
semanticscholar   +1 more source

Traducción al español y validación de un cuestionario breve de medida del control de la enfermedad inflamatoria intestinal desde la perspectiva del paciente: IBD-Control, EII-Control

open access: yesGastroenterología y Hepatología, 2022
Objetivo La medida de los resultados percibidos por el paciente en la asistencia de la enfermedad inflamatoria intestinal (EII) adquiere cada vez más importancia. Existe una herramienta sencilla y validada en inglés para este fin: el «IBD-Control». Nuestro objetivo es traducirlo al español, adaptarlo y validarlo.
Vicente Lidón, Raquel   +7 more
openaire   +4 more sources

Traducción y adaptación transcultural al español del Simulator Sickness Questionnaire (Translation and cross-cultural adaptation to Spanish of the Simulator Sickness Questionnaire)

open access: yesRetos, 2021
  La Realidad Virtual (RV) es una herramienta cada vez más presente en la valoración y tratamiento del paciente neurológico. Sin embargo, en ocasiones, la exposición a entornos inmersivos puede desencadenar efectos adversos.
Pablo Campo-Prieto   +2 more
semanticscholar   +1 more source

POSEDITrad: La traducción automática y la posedición para la formación de traductores e intérpretes

open access: yesRevista Digital de Investigación en Docencia Universitaria, 2021
    Introducción: En este artículo se presentan los resultados de la experiencia docente realizada en el marco del Proyecto de Innovación Docente POSEDITrad, que incorpora el uso de la traducción automática y la posedición en el Grado de Traducción y ...
Diana González Pastor, C. Rico
semanticscholar   +1 more source

LA TRADUCCIÓN LITERARIA EN ARGENTINA: ESTUDIO DE CASOS

open access: yesTransfer, 2020
El trabajo aborda casos de interés de traducciones “situadas” e inaugurales en Argentina. El grupo editorial Centro Editor de América Latina dirigido por Spicacow que hace llegar la literatura universal a todos los bolsillos, Pavese traducido por la generación de 1960 de intelectuales ligados a la Universidad Nacional del Litoral y un desafío ...
openaire   +3 more sources

Traducción humana vs. traducción automática: análisis contrastivo e implicaciones para la aplicación de la traducción automática en traducción jurídica

open access: yesMutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción, 2021
En el contexto actual de avances tecnológicos y desarrollo de la inteligencia artificial, la digitaliza­ción de las sociedades y las mejoras tecnológicas transforman nuestras vidas en todos los ámbitos. La traducción no es una excepción. Con la aparición
Vicent Briva-Iglesias
semanticscholar   +1 more source

"LETTERE DI MOLTE VALOROSE DONNE" DE ORTENSIO LANDO: TRADUCCIÓN AL CASTELLANO DE SU DEDICATORIA

open access: yesTransfer, 2020
El objetivo de este trabajo es analizar la traducción castellana de la dedicatoria que Ortensio Lando escribe a Sigismondo Rovello en su Lettere di molte valorose donne, nelle quali chiaramente appare non esser ne di eloquentia ne di dottrina alli huomini inferiori.
openaire   +2 more sources

Home - About - Disclaimer - Privacy