Results 51 to 60 of about 529,325 (296)

Traducción y adaptación transcultural al español del Simulator Sickness Questionnaire (Translation and cross-cultural adaptation to Spanish of the Simulator Sickness Questionnaire)

open access: yesRetos, 2021
  La Realidad Virtual (RV) es una herramienta cada vez más presente en la valoración y tratamiento del paciente neurológico. Sin embargo, en ocasiones, la exposición a entornos inmersivos puede desencadenar efectos adversos.
Pablo Campo-Prieto   +2 more
semanticscholar   +1 more source

Traducción humana vs. traducción automática: análisis contrastivo e implicaciones para la aplicación de la traducción automática en traducción jurídica

open access: yesMutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción, 2021
En el contexto actual de avances tecnológicos y desarrollo de la inteligencia artificial, la digitaliza­ción de las sociedades y las mejoras tecnológicas transforman nuestras vidas en todos los ámbitos. La traducción no es una excepción. Con la aparición
Vicent Briva-Iglesias
semanticscholar   +1 more source

LA TRADUCCIÓN LITERARIA EN ARGENTINA: ESTUDIO DE CASOS

open access: yesTransfer, 2020
El trabajo aborda casos de interés de traducciones “situadas” e inaugurales en Argentina. El grupo editorial Centro Editor de América Latina dirigido por Spicacow que hace llegar la literatura universal a todos los bolsillos, Pavese traducido por la generación de 1960 de intelectuales ligados a la Universidad Nacional del Litoral y un desafío ...
openaire   +3 more sources

Diseño de una asignatura sobrre conocimientos del mercado profesional de la traducción en el marco del nuevo Grado de Traducción e Interpretación [PDF]

open access: yes, 2009
El contexto educativo del estudio se asienta en el Espacio Europeo de Educación Superior, y en concreto en el seno de la formación de traductores dentro del último curso de los estudios universitarios del grado en Traducción e Interpretación que se ...
Román Mínguez, Verónica
core   +3 more sources

POSEDITrad: La traducción automática y la posedición para la formación de traductores e intérpretes

open access: yesRevista Digital de Investigación en Docencia Universitaria, 2021
    Introducción: En este artículo se presentan los resultados de la experiencia docente realizada en el marco del Proyecto de Innovación Docente POSEDITrad, que incorpora el uso de la traducción automática y la posedición en el Grado de Traducción y ...
Diana González Pastor, C. Rico
semanticscholar   +1 more source

"LETTERE DI MOLTE VALOROSE DONNE" DE ORTENSIO LANDO: TRADUCCIÓN AL CASTELLANO DE SU DEDICATORIA

open access: yesTransfer, 2020
El objetivo de este trabajo es analizar la traducción castellana de la dedicatoria que Ortensio Lando escribe a Sigismondo Rovello en su Lettere di molte valorose donne, nelle quali chiaramente appare non esser ne di eloquentia ne di dottrina alli huomini inferiori.
openaire   +2 more sources

La medicina gráfica como herramienta para la traducción y la adaptación de textos biosanitarios

open access: yesMutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción, 2021
La medicina gráfica se constituye en un instrumento para la transmisión del conocimiento científico, al igual que una estimable herramienta para la formación de médicos.
Ingrid Cobos López
semanticscholar   +1 more source

TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL DE "SULLA CONDIZIONE DELLA DONNA BORGHESE IN SICILIA. APPUNTI E RIFLESSIONI" DE ELVIRA MANCUSO

open access: yesTransfer, 2020
Elvira Mancuso (1867–1958) forma parte de ese grupo de interesantes escritoras sicilianas hasta hoy escasamente estu-diadas. No obstante, fue una intelectual comprometida fundamen-talmente con el tema de la educación femenina, único medio para lograr la verdadera emancipación profesional y sentimental como lo demuestra el ensayo que presentamos ...
openaire   +2 more sources

El papel de la segunda lengua extranjera en los estudios de traducción en España: algunas reflexiones desde el enfoque cultural

open access: yesRevista de Filología y Lingüística de la Universidad de Costa Rica, 2008
El estudio de la segunda lengua extranjera para traductores (Lengua C) debería dar mayor importancia a la dimensión sociocultural y, sobre todo, a la perspectiva intercultural. En el presente trabajo, ofrecemos algunas reflexiones sobre la idea de que la
Richard Clouet, Manuel Wood Wood
doaj   +1 more source

Los motores de traducción automática y su uso como herramienta lexicográfica en la traducción de unidades léxicas aisladas

open access: yesCIRCULO de linguistica aplicada a la comunicacion, 2021
Este trabajo ofrece un breve repaso de algunos de los principales sistemas de traducción automática (TA) que conviven actualmente en el mercado, así como de los problemas más comunes a los que nos exponemos al hacer uso de la traducción automática en la ...
Mª Concepción Maldonado González   +1 more
semanticscholar   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy