Results 1 to 10 of about 1,039 (112)
Analizar el impacto de las estrategias didácticas en la mejora de la traducción creativa pictórica en estudiantes del I Ciclo de la Carrera Profesional de Educación Artística de la Escuela de Artes Plásticas de Ayacucho, 2023, fue el objetivo general de
Katia Oriundo Mora
doaj +3 more sources
Con el fin de destacar el aporte de la línea de apoyo a la traducción del Ministerio de las Culturas, las Artes y el Patrimonio del gobierno de Chile, en este artículo se describen los 90 proyectos de traducción financiados en el período 2013 a 2017 por
María Isabel Diéguez Morales +1 more
doaj +4 more sources
En el horizonte de la revolución contemporánea de los hábitos dominantes de representación que ha impuesto el montaje, con sus efectos de significación interruptiva por fragmentación perspectivista y yuxtaposición reveladora, se indaga su irrupción a ...
Andrés Claro
doaj +9 more sources
En el devenir de las artes visuales en Colombia, la preocupación por los efectos de los fenómenos de la violencia ha sido recurrente. La mirada de los artistas se ha valido de diferentes lenguajes expresivos y formas de traducción, con el interés de ...
Margarita Calle, Felipe Martínez
doaj +1 more source
In seventeenth‐century Cartagena de Indias, a portcity in today's Colombia, enslaved Africans recently disembarked from the Middle Passage faced a Jesuit‐designed multisensory catechesis. The process involved listening to translations of the Christian doctrine delivered by African interpreter‐catechists enslaved by the Jesuits, often in conjunction ...
Larissa Brewer‐García +1 more
wiley +1 more source
Language, Science and Globalization in the Eighteenth Century**
Abstract Asia, America, and Europe have been intellectually intertwined for centuries. Several studies have been published revealing European scholars’ interest in the “exotic” languages of Asia and America, as well as in ethnographic and anthropological aspects.
Rebeca Fernández Rodríguez
wiley +1 more source
"Noli me tangere", todavía no soy una imagen
Este artículo se presenta como un compendio de notas y apuntes sobre la relación entre imagen y escena. A partir de reflexiones acerca de lo tangible, se plantean ciertas preguntas abiertas en torno a la idea de presencia y el pathos como vehículo para ...
Juan Miranda
doaj +1 more source
Semiotic Disruption and Negotiations of Authenticity among Argentine Fans of Anglophone Media
This paper investigates how subtitling and dubbing of foreign language media can be interpreted as cases of semiotic disruption, and how this interpretive frame comes to index a cosmopolitan identity among Argentine fans of Anglophone pop culture. The naturalization of voice/body/language assemblages allows fans to frame preferences for subtitles as an
Mary‐Caitlyn Valentinsson
wiley +1 more source
Qué se traduce: literatura y otros libros japoneses en España, 1904-2014
La traducción del japonés en España ha sido poco estudiada desde una perspectiva histórica, especialmente en lo que respecta a los libros no literarios.
Alba Serra-Vilella
doaj +1 more source
Abstract For some decades now, galleries, libraries, archives, and museums (GLAM) institutions have provided access to information resources in digital format. Although some datasets are openly available, they are often not used to their full potential.
Gustavo Candela, Rafael C. Carrasco
wiley +1 more source

