Results 1 to 10 of about 101 (79)
La retraducción como acto de re-visión feminista: La casa de los espíritus al portugués brasileño
Los últimos años han visto un renovado interés en los estudios feministas de la traducción. Sin embargo, aún no hay consenso sobre cuál es la mejor manera de aplicar efectivamente estrategias feministas a la traducción, especialmente en el caso de ...
Pâmela Berton Costa
doaj +1 more source
La Cuarta Ola del feminismo nace en el siglo XXI caracterizada por ser un movimiento de masas, interseccional, intergeneracional, ciberactivo y con dificultades para establecer su propia agenda.
Nuria Varela
doaj +1 more source
Al igual que la traductología feminista, los estudios recientes en las intersecciones de las teorías feministas y de la moda ofrecen nuevas formas de pensar la historia de la modernidad, el cuerpo y la comunicación en ámbitos interpersonales y ...
Siobhan Meï
doaj +1 more source
Mediante un estudio de caso, este artículo aborda el potencial evocativo de la metonimia en la traducción para reposicionar las subjetividades femeninas en otra lengua y cultura desde una perspectiva transnacional de la traducción feminista. En el campo
Gabriela Luisa Yañez
doaj +1 more source
Reseña de "Feminismes i traducció (1965-1990)"
En Feminismes i Traducció (1965-1990), Pilar Godayol demuestra fehacientemente que la traducción se convirtió en un vector fundamental para promover la acción política que dio fuerza a la lucha feminista correspondiente a la segunda ola en Cataluña ...
Sandra Pérez Ramos
doaj +3 more sources
El artículo tiene como objetivo discutir el proceso de traducción colectiva del libro Caliban and the Witch: Women, the Body and Primitive Accumulation (2004), escrito por Silvia Federici y traducido por el Colectivo Sycorax al portugués brasileño en ...
Cecília Rosas +3 more
doaj +1 more source
Este artículo propone un marco metodológico amplio para la formulación de una traductología feminista transnacional desde una posición situada y, por ende, necesariamente limitada.
Olga Castro, María Laura Spoturno
doaj +1 more source
Permagel/Permafrost: el deseo lésbico y su traducción
Permafrost (Permagel en catalán) es una novela de la poeta y escritora Eva Baltasar. Publicada en 2018, la novela ganó notable popularidad tanto en Cataluña como en el resto de España.
Gonzalo Iturregui-Gallardo
doaj +1 more source
Este artículo defiende que la traducción de obras escritas por mujeres en el campo literario del Caribe anglófono y de habla hispana puede ser transformativa si se lleva a cabo desde la perspectiva de la traducción postcolonial y la traducción feminista.
Maria Grau-Perejoan +1 more
doaj +1 more source
Chicanas: sujetos en traducción
La narrativa de las escritoras chicanas como Sandra Cisneros puede considerarse posmoderna al mismo tiempo que feminista en la medida en que se trata de una “revisión” y desconstrucción de las representaciones culturales de las mujeres chicanas y ...
Marina Fe
doaj +1 more source

