Ejercicios de léxico como material complementario para la traducción jurídica francés-español [PDF]
El presente trabajo propone una reflexión sobre el interés de elaborar y utilizar ejercicios de léxico como instrumento complementario para la enseñanza de la traducción jurídica.
Montserrat Cunillera Doménech
doaj +5 more sources
La jurilingüística como marco de la traducción jurídica: géneros, corpus y formación
En este artículo analizamos las tendencias emergentes en los estudios sobre jurilingüística en relación con la práctica y la investigación de la traducción jurídica.
Javier Moreno Rivero +1 more
doaj +2 more sources
Didáctica de la traducción jurídica a partir de recursos en línea
En esta contribución presentamos una experiencia docente basada en la traducción especializada (inglés-español), más concretamente en la traducción de géneros jurídicos. La novedad de esta propuesta consiste en el uso de recursos abiertos en línea en el
Nati Juste, Teresa Molés-Cases
doaj +3 more sources
APLICACIONES DIDÁCTICAS DEL GÉNERO CITACIÓN JUDICIAL EN LA TRADUCCIÓN JURÍDICA ALEMÁN-ESPAÑOL
Esta experiencia docente, diseñada e implementada para la formación universitaria en traducción jurídica del alemán (como segunda lengua extranjera o lengua C) al español (primera lengua o lengua A), describe las aplicaciones didácticas derivadas de la ...
Francisco J. Vigier Moreno
doaj +3 more sources
El enfoque por tareas en la didáctica de la traducción jurídica: propuesta de aplicación [PDF]
La implantación generalizada del Espacio Europeo de Educación Superior trae aparejada la necesidad de dejar de centrar los procesos de enseñanza / aprendizaje en la magistralidad del profesor y permitir al aprendiz convertirse en el gestor de su propio ...
Gemma Andújar Moreno +1 more
doaj +3 more sources
Competencias para la traducción jurídica: modelos, enfoques y percepción del profesorado
El artículo que presentamos analiza los elementos diferenciadores de la educación por competencias en traducción jurídica y las exigencias metodológicas en el aula.
Robert Martínez-Carrasco
doaj +3 more sources
La problemática de la traducción de la terminología jurídica en el libro "Manual de traducción jurídica Árabe-Español" [PDF]
The current study approaches the difficulties and the problems encountered in the translation of the terminology of the Arabic legal documents in our book Manual de traducción jurídica published in Spain.
Ziyad Mohammad Gogazeh
doaj +3 more sources
La necesidad de investigar los factores que influyen en el proceso de toma de decisiones en una traducción es recurrente en la literatura. En esta investigación abordamos uno de esos factores, la ideología presente en los textos, centrándonos en un ...
Elena Ruiz-Cortés
doaj +3 more sources
TICs y traducción especializada: la enseñanza de la traducción jurídica inversa (español-inglés) con corpus ad hoc [PDF]
En este trabajo se presenta una metodología propia de traducción jurídica inversa con un corpus virtual bilingüe (inglés-español)Universidad de Málaga.
Seghiri-Dominguez, Miriam
core +2 more sources
Aspectos pragmáticos de la traducción jurídica en las instituciones europeas
Nuestro objetivo es identificar y describir los principales aspectos pragmáticos de la traducción jurídica en el contexto de la UE, dado que existen particularidades en este contexto que le confieren características únicas, tales como la naturaleza ...
Marta Rubio Ortega
doaj +3 more sources

