Results 11 to 20 of about 187 (76)

APLICACIONES DIDÁCTICAS DEL GÉNERO CITACIÓN JUDICIAL EN LA TRADUCCIÓN JURÍDICA ALEMÁN-ESPAÑOL

open access: yesRevista Digital de Investigación en Docencia Universitaria, 2017
Esta experiencia docente, diseñada e implementada para la formación universitaria en traducción jurídica del alemán (como segunda lengua extranjera o lengua C) al español (primera lengua o lengua A), describe las aplicaciones didácticas derivadas de la ...
Francisco J. Vigier Moreno
doaj   +1 more source

Los problemas lingüísticos en la didáctica de la traducción jurídica (inglés/francés/español)

open access: yesRevista de Llengua i Dret - Journal of Language and Law, 2016
El presente artículo tiene como propósito examinar los problemas de la traducción jurídica desde el plano lingüístico. La traducción jurídica se enmarca en las denominadas traducciones especializadas, aquellas que hacen uso de un lenguaje de especialidad
Elena Macías Otón
doaj   +1 more source

La traducción literaria asistida por ordenador aplicada a la novela histórica (alemán-español): entrenamiento y comparación de sistemas de traducción automática

open access: yesQuaderns de Filologia: Estudis Lingüístics, 2022
La investigación en torno a la traducción asistida por ordenador (TAO) aplicada a la literatura ha experimentado un verdadero auge en la última década.
Pilar Castillo Bernal
doaj   +1 more source

La traducción jurídica como práctica incluyente y contrahegemónica

open access: yesMutatis Mutandis, 2020
El Derecho se ha construido, redactado e interpretado desde una perspectiva androcéntrica, es decir, desde la mirada del varón blanco, heterosexual, cristiano y de clase alta.
Mariana Favila-Alcalá
doaj   +1 more source

[Traducción] Aspectos culturales de la traducción jurídica: el caso de los certificados de nacimiento en francés y portugués

open access: yesCiencias Sociales y Educación, 2023
El certificado de nacimiento es uno de los documentos más importantes en la vida de cualquier persona, pues se trata del primer documento con valor jurídico que servirá como prueba de edad, nacionalidad y filiación, lo que le garantiza ciertos derechos ...
Milena de Paula Molinari   +4 more
doaj   +1 more source

Didáctica de la traducción jurídica a partir de recursos en línea

open access: yesQuaderns de Filologia: Estudis Lingüístics, 2022
En esta contribución presentamos una experiencia docente basada en la traducción especializada (inglés-español), más concretamente en la traducción de géneros jurídicos. La novedad de esta propuesta consiste en el uso de recursos abiertos en línea en el
Nati Juste, Teresa Molés-Cases
doaj   +1 more source

Ejercicios de léxico como material complementario para la traducción jurídica francés-español

open access: yesEstudios de Traducción, 2012
El presente trabajo propone una reflexión sobre el interés de elaborar y utilizar ejercicios de léxico como instrumento complementario para la enseñanza de la traducción jurídica.
Montserrat Cunillera Doménech
doaj   +1 more source

Aspectos pragmáticos de la traducción jurídica en las instituciones europeas

open access: yesEstudios de Traducción, 2016
Nuestro objetivo es identificar y describir los principales aspectos pragmáticos de la traducción jurídica en el contexto de la UE, dado que existen particularidades en este contexto que le confieren características únicas, tales como la naturaleza ...
Marta Rubio Ortega
doaj   +1 more source

Cómo los corpus pueden asistir a los estudiantes de traducción jurídica: la plataforma GENTT TransTools Corpora y Sketch Engine

open access: yesQuaderns de Filologia: Estudis Lingüístics, 2019
  Esta aportación analiza la aplicación de corpus a la enseñanza de la traducción jurídica en la educación superior utilizando la plataforma GENTT TransTools Corpora y Sketch Engine.
Anabel Borja Albi
doaj   +1 more source

La ideología en los textos administrativos: el análisis contrastivo crítico del léxico como herramienta de reflexión para la traducción jurídica contrahegemónica

open access: yesMutatis Mutandis, 2021
La necesidad de investigar los factores que influyen en el proceso de toma de decisiones en una traducción es recurrente en la literatura. En esta investigación abordamos uno de esos factores, la ideología presente en los textos, centrándonos en un ...
Elena Ruiz-Cortés
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy