Results 1 to 10 of about 187 (76)
El objetivo de este artículo es proponer un marco de investigación multiperspectivo y de métodos mixtos para la traducción jurídica mediante la modelización de las dimensiones y los factores clave aplicables a la traducción jurídica. Como resultado de la
Łucja Biel +2 more
doaj +1 more source
En el contexto actual de avances tecnológicos y desarrollo de la inteligencia artificial, la digitalización de las sociedades y las mejoras tecnológicas transforman nuestras vidas en todos los ámbitos. La traducción no es una excepción.
Vicent Briva-Iglesias
doaj +1 more source
El artículo que presentamos se enmarca en el ámbito de la didáctica de la traducción jurídica y profundiza, desde la perspectiva docente, en el impacto que el desarrollo tecnológico en traducción automática y posedición supone para la metodología ...
Robert Martinez-Carrasco
doaj +1 more source
Estudios en traducción jurada y jurídica en el continuum de la reexpresión en español
«Los estudios sobre traducción oficial y jurídica en Colombia son aún incipientes. Las pocas iniciativas que han surgido a lo largo de los años se han centrado en trabajar reflexiones o indagaciones (Bernate, 2014; Clavijo, 2011; Pérez, 2019; entre otros)
Juan Felipe Zuluaga Molina
doaj +1 more source
La jurilingüística como marco de la traducción jurídica: géneros, corpus y formación
En este artículo analizamos las tendencias emergentes en los estudios sobre jurilingüística en relación con la práctica y la investigación de la traducción jurídica.
Javier Moreno Rivero +1 more
doaj +1 more source
Nuevas fronteras de la traducción jurídica: los blogs de y para traductores
El presente estudio propone una reflexión acerca de una categoría específica de recursos para la traducción jurídica, o sea, los blogs gestionados por profesionales de la traducción jurídica, bajo una doble perspectiva.
Gianluca Pontrandolfo
doaj +1 more source
Propuesta didáctica para la traducción jurídica español-chino en términos funcionalistas [PDF]
Este trabajo tiene como objetivo investigar cómo aplicar el funcionalismo en la enseñanza de la traducción jurídica español-chino. Para ello, se ha llevado a cabo una observación del proceso de enseñanza-aprendizaje de la traducción jurídica, lo que ...
He, Yan
doaj
En los últimos veinte años, el flujo migratorio y las relaciones internacionales han acentuado el volumen de documentación que viaja de país a país y que emana de los diferentes sistemas de derecho que conoce nuestro planeta.
Luis Carlos Marín Navarro
doaj +1 more source
Competencias para la traducción jurídica: modelos, enfoques y percepción del profesorado
El artículo que presentamos analiza los elementos diferenciadores de la educación por competencias en traducción jurídica y las exigencias metodológicas en el aula.
Robert Martínez-Carrasco
doaj +1 more source
La traducción de textos jurídicos: perspectivas interlingüísticas e intralingüísticas
El presente artículo tiene en cuenta algunos aspectos del proceso de traducción de textos jurídicos, examinados desde una perspectiva tanto interlingüística como intralingüística.
Maurizio Gotti +2 more
doaj +1 more source

