Results 11 to 20 of about 96,770 (159)

La traducción jurídica como práctica incluyente y contrahegemónica

open access: diamondMutatis Mutandis, 2020
El Derecho se ha construido, redactado e interpretado desde una perspectiva androcéntrica, es decir, desde la mirada del varón blanco, heterosexual, cristiano y de clase alta.
Mariana Favila-Alcalá
doaj   +3 more sources

Propuesta de equivalencias de binomios en la traducción jurídica inglés-español

open access: diamondEstudios de Traducción, 2016
Las unidades fraseológicas son estructuras complejas que por su carácter idiomático pueden plantear dificultades de comprensión y de trasvase a otras lenguas.
Arsenio Andrades
doaj   +3 more sources

La utilidad del enfoque por tareas y la noción de género discursivo en la didáctica de la traducción jurídica

open access: diamondBelas Infiéis, 2019
a mayoría de los traductores y, sobre todo, aquellos traductores que nos dedicamos a la docencia de esta profesión nos vemos continuamente obligados a replantearnos nuestras prácticas y a reflexionar sobre las diferentes herramientas que podemos ...
Julieta Amorebieta y Vera   +2 more
doaj   +3 more sources

Investigación en traducción jurídica: un marco multiperspectivo y de métodos mixtos para la traducción jurídica

open access: yesCiencias Sociales y Educación, 2023
El objetivo de este artículo es proponer un marco de investigación multiperspectivo y de métodos mixtos para la traducción jurídica mediante la modelización de las dimensiones y los factores clave aplicables a la traducción jurídica. Como resultado de la
Łucja Biel   +2 more
doaj   +1 more source

Traducción humana vs. traducción automática: análisis contrastivo e implicaciones para la aplicación de la traducción automática en traducción jurídica

open access: yesMutatis Mutandis, 2021
En el contexto actual de avances tecnológicos y desarrollo de la inteligencia artificial, la digitaliza­ción de las sociedades y las mejoras tecnológicas transforman nuestras vidas en todos los ámbitos. La traducción no es una excepción.
Vicent Briva-Iglesias
doaj   +1 more source

“Más bellas y más infieles que nunca”. Usos y percepciones en materia tecnológica entre el profesorado de traducción jurídica de España

open access: yesQuaderns de Filologia: Estudis Lingüístics, 2022
 El artículo que presentamos se enmarca en el ámbito de la didáctica de la traducción jurídica y profundiza, desde la perspectiva docente, en el impacto que el desarrollo tecnológico en traducción automática y posedición supone para la metodología ...
Robert Martinez-Carrasco
doaj   +1 more source

Estudios en traducción jurada y jurídica en el continuum de la reexpresión en español

open access: yesCiencias Sociales y Educación, 2023
«Los estudios sobre traducción oficial y jurídica en Colombia son aún incipientes. Las pocas iniciativas que han surgido a lo largo de los años se han centrado en trabajar reflexiones o indagaciones (Bernate, 2014; Clavijo, 2011; Pérez, 2019; entre otros)
Juan Felipe Zuluaga Molina
doaj   +1 more source

Nuevas fronteras de la traducción jurídica: los blogs de y para traductores

open access: yesEstudios de Traducción, 2020
El presente estudio propone una reflexión acerca de una categoría específica de recursos para la traducción jurídica, o sea, los blogs gestionados por profesionales de la traducción jurídica, bajo una doble perspectiva.
Gianluca Pontrandolfo
doaj   +1 more source

Estudios de traducción e interpretación jurídica, jurada y judicial: hacia una revisión bibliográfica de trabajos publicados en BITRA

open access: yesEstudios de Traducción, 2023
En los últimos veinte años, el flujo migratorio y las relaciones internacionales han acentuado el volumen de documentación que viaja de país a país y que emana de los diferentes sistemas de derecho que conoce nuestro planeta.
Luis Carlos Marín Navarro
doaj   +1 more source

Propuesta didáctica para la traducción jurídica español-chino en términos funcionalistas [PDF]

open access: yesmarcoELE. Revista de Didáctica Español Lengua Extranjera, 2022
Este trabajo tiene como objetivo investigar cómo aplicar el funcionalismo en la enseñanza de la traducción jurídica español-chino. Para ello, se ha llevado a cabo una observación del proceso de enseñanza-aprendizaje de la traducción jurídica, lo que ...
He, Yan
doaj  

Home - About - Disclaimer - Privacy