Results 11 to 20 of about 38,864 (169)

La traduction littéraire automatique : Adapter la machine à la traduction humaine individualisée [PDF]

open access: yesJournal of Data Mining and Digital Humanities, 2022
La traduction automatique neuronale et son adaptation à des domaines spécifiques par le biais de corpus spécialisés ont permis à cette technologie d’intégrer bien plus largement qu’auparavant le métier et la formation des traducteur·trice·s.
Damien Hansen   +3 more
doaj   +1 more source

À la rencontre des voix francophones dans la ville de Québec : les attitudes des Québécois à l’égard de diverses variétés de français [PDF]

open access: yesSHS Web of Conferences, 2020
Le Québec mise actuellement sur un accroissement des communautés immigrantes francophones pour faire face au vieillissement de la population et pour combler une rareté de main-d’oeuvre.
Šebková Adéla   +2 more
doaj   +1 more source

Traduire la philosophie, est-ce philosopher ?

open access: yesLangues & Cultures, 2021
La réflexion que nous exposons dans le présent article est l’aboutissement d’une expérience traduisante de l’ouvrage «Le rire» d’Henri Bergson vers l’arabe.
Sara BENISSA, Ismail MELLOUKI
doaj   +1 more source

Professional Identities of French Lx Economic Immigrants: Perceptions from a Local French-Speaking Community

open access: yesLanguages, 2022
Communicative expertise in the host society’s dominant language is central to newcomers’ socio-professional integration. To date, SLA research has largely ignored laypeople’s perspectives about Lx communicative expertise, though they are the ultimate ...
Suzie Beaulieu   +3 more
doaj   +1 more source

La fin des diasporas collectives ?

open access: yesTrayectorias Humanas Trascontinentales, 2022
À travers cet essai, nous entendons réfléchir sur le pouvoir culturant de la délocalisation. Le fait de quitter le lieu d'origine peut avoir différentes causes (politiques, sociales, culturelles, professionnelles, personnelles) et générera sans doute des
Alfonso VÁZQUEZ ATOCHERO   +1 more
doaj   +1 more source

La traduction médicale de l’arabe et vers l’arabe au XI siècle : Al- Qanun (le Canon) d’Ibn Sina (AVICENNE) à l’honneur [PDF]

open access: yesZiglôbitha, 2023
Résumé : Dans cet article, nous traiterons la question de la traduction médicale de l’arabe et vers l’arabe durant le XI siècle et son impact sur l’évolution de la terminologie médicale.
KHELIFI Dalila
doaj  

L’analyse du discours et l’intelligence artificielle pour réaliser une écriture inclusive : le projet EMIMIC [PDF]

open access: yesSHS Web of Conferences, 2022
Cet article présente le projet E-MIMIC, une application qui vise à éliminer les préjugés et la non-inclusion dans les textes administratifs rédigés dans les pays européens, à commencer par ceux qui sont rédigés dans les langues romanes.
Raus Rachele   +6 more
doaj   +1 more source

La traduction: Types, Méthodes et Difficultés

open access: yesآداب الكوفة, 2021
sur les types et les méthodes de traduction et comment ils étaient classés depuis l'époque des premiers traducteurs de cette manière et pourquoi? Elle se concentre sur les méthodes principales de traduction, et aborde également la question des obstacles
Hayder Al-Tameemi
doaj   +1 more source

أداء اللغة العلمية ومشكلة الترجمة إلى اللغة العربية الأكاديمية

open access: yesAl-Lisaniyyat, 2006
Rarement la traduction vers l'arabe, des textes relevant de domaines spécialisés faisant usage de métalangages scientifiques, est faite par des spécialistes de ces domaines ou par des traducteurs professionnels.
Abderrezak Dourari
doaj   +1 more source

Analyse de la traduction du poème Solde de Léon-Gontran Damas [PDF]

open access: yesAkofena, 2023
Résumé : Notre étude porte sur l’analyse de la traduction de Solde en anglais. C’est une étude qualitative suscitant des connaissances linguistiques profondes, créatives et culturelles.
John KONKONE SIBITE
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy