Results 51 to 60 of about 38,864 (169)
Résumé La pénurie de main‐d'œuvre au sein de la fonction publique dans les communautés autochtones du Nord pose un double problème, celui d'engager sur‐le‐champ des professionnel·le·s, souvent des allochtones en provenance du Sud, et de s'assurer que leur intégration outrepasse les fondements du racisme systémique.
Charlotte Bellehumeur, Laurie Guimond
wiley +1 more source
Sur la postérité de quelques contes de Charles Perrault // Some fairytales by Charles Perrault in continuation [PDF]
The fairy tales with their literary form, given by Charles Perrault in 17th century, have become with the passing of time a part of collective patrimony.
Magdalena Wandzioch
doaj
Derrida and the exemplarity of literature
Abstract Jacques Derrida's scattered remarks on the ambiguous role examples play in the passage between the universal and the singular revolve around an often‐neglected point: any attempt to theorise exemplarity will itself be subject to the law it seeks to account for.
Kristian Olesen Toft
wiley +1 more source
Perspective didactique pour la conception d’un dispositif de formation en traduction [PDF]
Hussein A. Taha
openalex +1 more source
Weight effects and the parametrization of the foot: English versus Portuguese
This article explores the possibility that even though English and Portuguese present similar stress patterns on the surface, the two languages may be formally different: whereas English offers strong evidence for the foot, Portuguese does not.
Guilherme D Garcia, Heather Goad
doaj +2 more sources
La traduction d’un album illustré peut constituer une tâche complexe en raison des caractéristiques de ce type d’œuvre littéraire. Des questions telles que la relation entre le texte et l’illustration, la double page, l’oralité, le public visé, entre ...
Raymonda Cerasela Nodis
doaj +1 more source
« Penser l’impensé » : traduire Meschonnic
Le présent travail porte sur les défis qu’engendre la traduction de l’œuvre de Henri Meschonnic. La première section est un état de lieux sur la traduction de la traductologie. Les ouvrages traductologiques sont rarement traduits, principalement à cause
Carmen-Ecaterina Ciobaca
doaj
El reto de la traducción poética: Versiones en lengua española de dos poemas de Verlaine
Cet article propose une réflexion sur le défi de la traduction poétique. Après une introduction sur les différentes approches à la traduction poétique (traduction-information, traduction-interprétation, traduction-allusion, traduction ...
Tagirem Gallego García
doaj
Au cours des dernières années, l’intérêt porté par la communauté scientifique à la traduction audiovisuelle n’a cessé de croître, en raison de la constante évolution du métier de traducteur audiovisuel, comme l’indique Gauthier : « les médias sont en ...
Loïc De Faria Pires
doaj
La traduction et les types du non-dit dans la théorie d’Antoine Berman [PDF]
Résumé : L’objet de cette étude est de rendre compte des difficultés que pose la traduction du non-dit dans le texte littéraire, les procédés traductifs qui peuvent être adoptés et les tendances déformantes qu’il entraîne dans la traduction. À travers un
Mohammed JBILOU & Mohammed JADIR
doaj +1 more source

