Results 71 to 80 of about 256,781 (218)
Abstract Research on mega‐projects gives minimal consideration to municipal stakeholders and the municipal level as a sphere of action, or to decision making about and adaptation to these projects. It is also only recently that attention has been paid to the duration of projects and the roles of a variety of stakeholders in their progression.
Flandrine Lusson
wiley +1 more source
TRADUCTION DU CODE CIVIL FRANÇAIS EN ANGLAIS VERSION BILINGUE [PDF]
Traduction du code civil français, dans sa version en vigueur le 1er juillet 2013, en anglais, version bilingue alignée, accompagnée du lexique des équivalences terminologiques retenues par les traducteurs et les experts scientifiquesDepuis 1999, le ...
Gruning, David +3 more
core +1 more source
Translation, Quotation, Iterability [PDF]
Translation, Quotation, Iterability (Walter Benjamin) — Translatability can be considered a special case of the general property of language Derrida called "iterability." By focusing on this property I seek both to clarify the place of translation in ...
Rendall, Steven
core +1 more source
Exploring amyotrophic lateral sclerosis through the visual system: A systematic review
Abstract Background and Purpose The human visual system relies on neural networks throughout the brain that are easily accessible for tests exploring eye structures and movements. Over the past two decades, investigations have been carried out on both afferent and efferent components of the visual system in people with amyotrophic lateral sclerosis ...
Raoul K. Khanna +7 more
wiley +1 more source
Analyse du texte fantastique du point de vue des relations intertextuelles et interculturelles dans la traduction de la littérature de fantasy // The fantastic text analysis in reference to intertextual and intercultural realtions in the translation of fantasy literature [PDF]
In order to analyze the examples of fantasy texts translations it is indispensable to determine what fantasy literature refers to. Yet, it seems also crucial to demonstrate in what way the notion of intertextual and intercultural relations applies to ...
Ewa Drab
doaj
L'Etranger intimement connu: l'autotraduction et la traduction par un tiers dans Plainsong-Cantique des plaines de Nancy Huston [PDF]
Dans cet article, nous visons a elucider quelques strategies de traduction (et d'ecriture) mises en OEuvre par Nancy Huston, qui figure aujourd'hui parmi les ecrivains > les plus couronnes. Plainsong (1993), roman ecrit en anglais et traduit par l'auteur
Schyns, Désirée
core +2 more sources
Weight effects and the parametrization of the foot: English versus Portuguese
This article explores the possibility that even though English and Portuguese present similar stress patterns on the surface, the two languages may be formally different: whereas English offers strong evidence for the foot, Portuguese does not.
Guilherme D Garcia, Heather Goad
doaj +2 more sources
Retexturación de Bartlebooth. La traducción (a)plazada [PDF]
Cet article présente les problématiques d’une possible « historiographie de la traduction » considérée comme produit et non comme processus. L’analyse de la traduction comme processus se fait à partir d’une brève révision de certaines des principales ...
Alfredo Lèal
doaj
Au cours des dernières années, l’intérêt porté par la communauté scientifique à la traduction audiovisuelle n’a cessé de croître, en raison de la constante évolution du métier de traducteur audiovisuel, comme l’indique Gauthier : « les médias sont en ...
Loïc De Faria Pires
doaj
La traduction d’un album illustré peut constituer une tâche complexe en raison des caractéristiques de ce type d’œuvre littéraire. Des questions telles que la relation entre le texte et l’illustration, la double page, l’oralité, le public visé, entre ...
Raymonda Cerasela Nodis
doaj +1 more source

