Results 81 to 90 of about 81,489 (176)

Atelier-de-traduction-n03-2005.pdf

open access: yes
Atelier de traduction n03 ...
Mohammed Abbassa (18312967)
core   +1 more source

Des philosophies de la traduction à la théorie non-philosophique de la traduction

open access: yes, 2011
L’objet de cet article est de proposer une critique de la praxéologie de Jean-René Ladmiral et de l’éthique de la traduction d’Antoine Berman du point de vue de la non-philosophie de François Laruelle.
Rao, Sathya, Sathya Rao
core   +1 more source

Annette von Droste-Hülshoff: enjeux d’une traduction

open access: yes, 2014
Conférence donnée dans le cadre du Master de traduction littéraire de la Faculté de traduction et d’interprétation de l’Université de Genève, à l’invitation de la prof.
Suter, Patrick
core  

Stratégies de traduction et non-traduction dans The Widows de Suzette Mayr

open access: yes, 2003
Dans le cadre d’une écriture féministe issue de l’immigration et de la nouvelle littérature canadienne, je me propose d’analyser les moyens linguistiques et les stratégies narratives utilisées par l’auteure albertaine Suzette Mayr, dans son roman The ...
Ramière, Nathalie
core   +1 more source

Droit, traduction, langue et idéologie : Kata poda ou la traduction pas à pas selon Justinien 1er [PDF]

open access: yes, 2005
Cet article porte sur la Constitutio Tanta 21 qui interdit la rédaction de commentaires si ce n’est la traduction ultra-littérale du latin vers le grec qui frappe le Digeste de Justinien. Il débute par une analyse de la teneur et de la portée de Tanta 21,
Lavigne, Claire-Hélène   +1 more
core   +1 more source

Review of Angela Sileo (Ed.) (2021). Audiovisual Translation as Transcreation. Ricerca Continua: Università degli Studi di Roma

open access: yesRevista de Lenguas para Fines Específicos, 2022
Au cours des dernières années, l’intérêt porté par la communauté scientifique à la traduction audiovisuelle n’a cessé de croître, en raison de la constante évolution du métier de traducteur audiovisuel, comme l’indique Gauthier : « les médias sont en ...
Loïc De Faria Pires
doaj  

La traduction d’un album illustré dans un contexte universitaire : analyse des traductions français-espagnol de Yakouba de Thierry Dedieu

open access: yesBelas Infiéis, 2019
La traduction d’un album illustré peut constituer une tâche complexe en raison des caractéristiques de ce type d’œuvre littéraire. Des questions telles que la relation entre le texte et l’illustration, la double page, l’oralité, le public visé, entre ...
Raymonda Cerasela Nodis
doaj   +1 more source

Le discours au miroir de la traduction : russe – français - espagnol

open access: yes, 2022
Actes de la Journée d'étude du 03 mai 2022 organisée par la Faculté de traduction et interprétation Marie Haps (USL-B), le centre de recherche TranSphères (USL-B) et la Faculté de traduction et d’interprétation de l’Université de Mons (UMons)
Bruffaerts, Natalia
core  

La politique de traduction d’Edmonton : une étude de terrain1

open access: yes, 2020
Depuis près d’une dizaine d’années, le concept de politique de traduction (« translation policy ») a fait son entrée dans le domaine de la traductologie sous la plume d’auteurs comme Reine Meylaerts et Gabriel González Núñez.
Sathya Rao, Rao, Sathya
core   +1 more source

L’étranger prisonnier : écueils d’une traduction passive en situation (post) coloniale [PDF]

open access: yes, 2005
Il est intuitivement évident que le contexte colonial favorise tous les stéréotypes. Depuis Jean-Jacques Rousseau, l’image du bon sauvage et de ses précieuses vertus naturelles hante l’anthropologie et a fait la bonne fortune de plusieurs générations de ...
Ramamonjisoa, Patrick
core   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy