Results 21 to 30 of about 301,768 (197)

Traduction française de «Recommandations de l’ ISPD sur les infections liées au cathéter : Mise à jour 2023. »

open access: yesBulletin de la Dialyse à Domicile, 2023
Dans le cadre d’un accord de partenariat entre l’ISPD et le RDPLF, le RDPLF est le traducteur français officiel des recommandations de l’ISPD. La traduction ne donne lieu à aucune compensation financière de la part de chaque société et le RDPLF s’engage
Christian Verger, Max Dratwa
doaj   +1 more source

Andrés Holguín et la poésie française: une brève lecture de Mallarmé en traduction [PDF]

open access: yes, 2015
La réception en Espagne de l'oeuvre de Stéphane Mallarmé s'organise en quatre moments centraux, marqués par un certain succès critique et par la circulation de traductions en espagnol. Entre 1940 et 1960, Mallarmé figure dans l'anthologie Poesía Francesa
Lécrivain, Claudine
core   +3 more sources

La poetica dell’ospitalità di Antonio PreteUn traduttore in dialogo

open access: yesCahiers d’Études Romanes, 2014
Antonio Prete, critique estimé de littérature italienne et comparée, est également traducteur et poète. Sa traduction la plus célèbre est celle des Fleurs du mal en italien, où ses deux sensibilités se rejoignent.
Federica Casini
doaj   +1 more source

Traduction et adaptation en langue française du Lasater Clinical Judgment Rubric: Une étude multicentrique

open access: yesQuality Advancement in Nursing Education - Avancées en formation infirmière, 2021
Recommended Citation Beauchamp, Jacinthe; Lalonde, Michelle; Fournier, Viviane; Mehiz, Sabrina; Pedrotti, Marco; Michel, Isabelle; Godbout, Pierre; Simoneau, Ivan; and Lasater, Kathie (2021) "Traduction et adaptation en langue française du Lasater ...
Jacinthe Beauchamp   +8 more
semanticscholar   +1 more source

Traduire les proverbes dans Nedjma de Kateb Yacine [PDF]

open access: yesAkofena
Résumé: Cet article explore les enjeux linguistiques liés aux défis de la traduction arabe des proverbes dans le cadre spécifique de la littérature maghrébine d'expression française.
Naoual EL FASI & Mohammed JADIR
doaj   +1 more source

Vie et mort du traducteur : de l’Ancien Régime au Second Empire (1727-1857) [PDF]

open access: yes, 2006
Cet article étudie l’impossibilité de distinguer, dans la France de l’Ancien Régime, l’auteur traduit et l’auteur traduisant dans le cas des Modernes, l’absence d’une distinction nette entre l’auteur original et ses traducteurs, tant chez ceux-ci que ...
Léger, Benoit
core   +1 more source

Le mythe du Graal dans la légende arthurienne européenne et dans la L’Epopée des Trois Royaumes de Luo Guan-zhong à travers sa traduction française

open access: yes, 2019
Grâce a la traduction francaise en cinq volumes (entre 2006-2014) du grand classique de la litterature chinoise, L'Epopee des Trois Royaumes , de Luo Guan-zhong, il peut etre lu dans le monde occidental et sa vraie valeur appreciee.
Chaoying Durand-Sun
semanticscholar   +1 more source

Eslabones latinos y vernáculos de la tradición aristotélica en el siglo XVI: las dos versiones castellanas de la Política

open access: yesE-Spania, 2023
Au XVIe siècle, deux traductions castillanes de la Politique d’Aristote ont été publiées : l’une, anonyme, en 1509, à partir de la version latine de Leonardo Bruni, et l’autre, par Pedro Simón Abril, en 1584, à partir du grec.
Miguel Herrero de Jáuregui
doaj   +1 more source

Circulation et traduction française des termes à l’international : le cas d’« intersectionnalité »

open access: yesGlad!, 2018
Dans cet article, nous nous interessons a la maniere dont le terme « intersectionality » circule dans les discours des organisations internationales a partir de sa parution en 1998, et comment il est ensuite traduit en francais par les institutions ...
R. Raus
semanticscholar   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy