Results 31 to 40 of about 301,768 (197)

Development and Pretesting of an Electronic Learning Module to Train Health Care Professionals on the Use of the Pediatric Respiratory Assessment Measure to Assess Acute Asthma Severity

open access: yesCanadian Respiratory Journal, Volume 20, Issue 6, Page 435-441, 2013., 2013
BACKGROUND: Severity‐specific guidelines based on the Pediatric Respiratory Assessment Measure (PRAM), a validated clinical score, reduce pediatric asthma hospitalization rates. OBJECTIVE: To develop, pretest the educational value of and revise an electronic learning module to train health care professionals on the use of the PRAM.
Anab R Lehr   +5 more
wiley   +1 more source

Ce que disent les anthroponymes chinois : la traduction française des noms propres de personnages dans la fiction de Lu Xun [PDF]

open access: yesSynergies Chine, 2019
À la différence de la tradition occidentale selon laquelle les prénoms sont en général puisés dans une liste fermée, les prénoms chinois sont entièrement inventés à partir des morphèmes de la langue vivante.
GUO Yanna
doaj  

Le casse-tête de la citoyenneté par droit de naissance [PDF]

open access: yesLes Ateliers de l’Ethique, 2012
Cet article est la traduction française de l’introduction du livre d’Ayelet Shachar, «The Puzzle of Birthright Citizenship», avec la permission de l’éditeur, tirée de The Birthright Lottery : Citizenship and Global Inequality, Cambridge, Mass.: Harvard ...
Ayelet Shachar
doaj   +1 more source

La traduction des concepts inconnus de la Bible en cebaara, dialecte sénoufo de Côte d’Ivoire [PDF]

open access: yesZiglôbitha
Résumé : Cet article traite de la traduction des concepts inconnus de la Bible en cebaara, un dialecte sénoufo de Côte d’Ivoire. Il aborde les défis que posent la traduction de ces concepts dans les langues africaines en général, et plus particulièrement
Gnamidjo Abraham SILUE
doaj   +1 more source

Translating African Literature, between orality and writing: the novel "Les soleils des independances", of Ahmadou Kourouma [PDF]

open access: yes, 2012
La littérature négro-africaine d’expression française, plus précisément le roman francophone au sud du Sahara connaît de nos jours d’importantes traductions vers d’autres langues occidentales et non occidentales mais les études relatives au processus de ...
Akrobou, Ezechiel
core   +2 more sources

French Translation of the Multidimensional Pain Inventory: L’inventaire multidimensionnel de la douleur

open access: yesPain Research and Management, Volume 13, Issue 6, Page 497-505, 2008., 2008
BACKGROUND: The Multidimensional Pain Inventory (MPI) is a widely used tool in the evaluation of pain conditions. This questionnaire has been translated and validated in multiple languages. However, there is no validated French‐language version available for clinicians and researchers interested in evaluating people living with pain.
Simon Laliberté   +5 more
wiley   +1 more source

Adaptation of the Cambridge Pulmonary Hypertension Outcome Review (CAMPHOR) into French‐Canadian and English‐Canadian

open access: yesCanadian Respiratory Journal, Volume 15, Issue 2, Page 77-83, 2008., 2008
BACKGROUND: The Cambridge Pulmonary Hypertension Outcome Review (CAMPHOR) is the first disease‐specific instrument for assessing patient‐reported symptoms, functioning and quality of life (QoL) in pulmonary arterial hypertension (PAH). OBJECTIVES: To create and validate French‐Canadian (FC) and English‐Canadian (EC) language versions of the CAMPHOR ...
Donna Coffin   +7 more
wiley   +1 more source

LE MODULE DE TRADUCTION : UN LEVIER POUR ACQUERIR LE FRANÇAIS ET ACCEDER A L’INFORMATION - REGARDS DES ETUDIANTS DE MASTER DE LETTRES ET LANGUE FRANÇAISE DE L’UNIVERSITE DE JIJEL-ALGERIE [PDF]

open access: yesZiglôbitha
Résumé : La formation en langues étrangères dans les universités algériennes varie d’un département à un autre. Au département de langue française à Jijel en Algérie, l’enseignement de la traduction est une matière essentielle dans le parcours de tous ...
BOUDEBOUDA Fatiha et GHIMOUZE Manel
doaj   +1 more source

Traduire l’étranger De Mau Tempo no Canal à Gros Temps sur L'archipel [PDF]

open access: yes, 2013
Initialement présentée au Colloque international APEF / APFUE / SHF: L'Étranger. Université de l'Algarve.Cet article traite de la traduction française du roman portugais de Vitorino Nemésio, Mau tempo no Canal (1944).
Faria, Dominique
core  

Development of a Four‐Language Questionnaire to Investigate Environmental Risk Factors for the Development of Canine Atopic Dermatitis and to Monitor Disease Course and Progression

open access: yesVeterinary Dermatology, Volume 37, Issue 1, Page 34-44, February 2026.
Background: The chronic and multifactorial character of canine atopic dermatitis (cAD) often leads to poor disease control and treatment dissatisfaction. Environmental factors are likely to contribute to the disease development and may play a more important role than assumed previously.
Patricia Clara‐Maria Rhodius   +11 more
wiley   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy