Miguel de Sequeiros, translator of Thomas Simon Gueullette: "Les Mille et Un Quarts d’Heure" (1715) au miroir de "Los Mil y un quartos de hora" (1742) [PDF]
The Spanish reception of the Enlightenment oriental tales cannot overlook Miguel de Sequeiros’s translation. He was a Galician Augustinian monk who in 1715 adapted Thomas-Simon Gueullette’s "Les Mille et un quarts d’heure", an essential link in the ...
Ramírez Gómez, Carmen
core
Réécriture et fidélité : les enjeux de la retraduction littéraire. Une approche critique des versions roumaines de À la recherche du temps perdu [PDF]
Le présent article propose une analyse comparative des traductions en roumain de l’œuvre de Marcel Proust, À la recherche du temps perdu, visant à approcher par ce biais le rapport complexe entre réécriture, réinterprétation et fidélité dans la (re ...
Luciana PENTELIUC-COTOŞMAN
doaj
García López, R. (2004) : Guía didáctica de la traducción de textos idiolectales (Texto literario y texto de opinión) [Titre trad. par A. E. : Guide didactique pour la traduction des textes idiolectaux (Texte littéraire et texte d’opinion)], La Coruña, Netbiblo, 288 p. [PDF]
Echeverri, Álvaro
core +1 more source
Jean-Marc Gouanvic. Pratique sociale de la traduction. Le roman réaliste américain dans le champ littéraire français (1920-1960). Arras, Artois Presses Université, coll. « Traductologie », 2007. [PDF]
Henri-Lepage, Savoyane
core +2 more sources
Paul F. Bandia. Translation as Reparation: Writing and Translation in Postcolonial Africa. Manchester, UK et Kinderhook, NY, St. Jerome Publishing, 2008, 270 p. [PDF]
Jay-Rayon, Laurence
core +1 more source
Cet article interroge la praxis de traduction comme acte de médiation interculturelle, où le texte littéraire se transforme en lieu de transfert, d’acculturation et de renouveau.
Khadidja GHEMRI, Abdelouahab DAKHIA
doaj
Christine Raguet-Bouvard (éd.). Traduire ou Vouloir garder un peu de la poussière d’or... Numéro hors série de Palimpsestes, Les Presses de la Sorbonne Nouvelle, 2006, 381 p. [PDF]
Fiola, Marco A.
core +1 more source

