Results 71 to 80 of about 4,505 (134)
Le Colloque Traduction et interculturalité. Théories et pratiques de la traduction, organisé par le CRIX (Centre de Recherches Italiennes de Paris X) avec la collaboration des Universités Paris III - Sorbonne Nouvelle et Paris IV, qui s’est tenu en ...
Claude Cazalé Bérard
doaj
QUELQUES CONSIDÉRATIONS SUR LA TRADUCTION DU TEXTE DRAMATIQUE [PDF]
Notre travail propose quelques considérations sur les défis dans la traduction du texte théâtral. Nous partons de la prémisse que ce type de texte, de par son but artistique, qui est celui d’être représenté sur la scène, suppose des spécificités de ...
Bogdan Cioaba
doaj
Cross-cultural Transfer of Medical Knowledge in the Medieval Mediterranean: The Introduction and Dissemination of Sugar-based Potions from the Islamic World to Byzantium. [PDF]
Bouras-Vallianatos P.
europepmc +1 more source
Le Quichotte de Cervantès occupe une place singulière dans l’histoire de la traduction littéraire en langue française, au moins parce qu’il a fait l’objet d’incessantes retraductions.
Thierry Capmartin
doaj +1 more source
Le but de ce mémoire est de savoir dans quelle mesure et en quoi peut rapprocher la traduction de jeux vidéo de la traduction littéraire. Les textes de jeux vidéo peuvent-ils être considérés comme des textes littéraires?
Tarpin, Louis
core
Journée d’Étude «Les imaginaires de la traduction» [Appel à communications]
Avec le soutien du Campus Condorcet (Universités de Paris XIII et Paris III, en partenariat avec l'Univ. de Gand) Samedi 4 mars, 9h00-18h00, Salle Bourjac, 17 rue de la Sorbonne, 75005 Paris * Cette Journée d’Étude, organisée dans le cadre des Journées ...
Riccardo Raimondo
core +1 more source
Préserver l'identité culturelle dans Soufi, mon amour d'Elif Shafak : défis et stratégies
Résumé : Cette étude explore la représentation culturelle dans la traduction du roman « SMAr » de l’écrivaine turque Elif Shafak en français. En menant une analyse thématique et linguistique, nous visons à évaluer si l'identité culturelle présente dans ...
Nadjia NEHARI-ROUBAÏ
doaj +1 more source
Una galleria d’arte nello specchio d’un sonetto
La publication de 14 secondes. L’art réfléchi dans un sonnet (Aix-en-Provence, Presses Universitaires de Provence - Maison Laurentine, 2021) de Giovanni Tesio témoigne de la vitalité des dialectes comme langue littéraire : le livre consiste en un recueil
Silvia Ferrari
doaj +1 more source
Développement de la version franco-canadienne du questionnaire Risk Assessment and Prediction Tool (RAPT) chez une population préhospitalière recourant à une arthroplastie de la hanche ou du genou. [PDF]
Pacheco-Brousseau L +6 more
europepmc +1 more source
Translating the Cultural Anthroponym in the DibianNordic Trilogy: Preservation of Foreignness and/ or Fundamental Meaning Cette étude s’inscrit dans le cadre des enjeux culturels de la traduction littéraire.
Asma Slimani
doaj

