Results 51 to 60 of about 47,800 (136)

Les dialectismes dans Balerina, Balerina de Marko Sosič et leur traduction française

open access: yesArs & Humanitas, 2023
Le roman de Marko Sosič, Balerina Balerina, paru en 1997, a remporté plusieurs prix littéraires. Cette œuvre slovène résiste à la traduction du fait de l’écriture personnelle de l’auteur, mais aussi la valeur littéraire du dialecte du Littoral slovène ...
Sonia Vaupot, Tessa Mavrič
doaj   +1 more source

Andrés Holguín et la poésie française: une brève lecture de Mallarmé en traduction [PDF]

open access: yes, 2015
La réception en Espagne de l'oeuvre de Stéphane Mallarmé s'organise en quatre moments centraux, marqués par un certain succès critique et par la circulation de traductions en espagnol. Entre 1940 et 1960, Mallarmé figure dans l'anthologie Poesía Francesa
Lécrivain, Claudine
core   +3 more sources

« Hôtel Verbano », une genèse à rebours, ou la stylistique comparée revisitée [PDF]

open access: yes, 1996
" Hôtel Verbano ", une genèse à rebours, ou la stylistique comparée revisitée — L'auteure traite de l'utilité de la distinction entre styles collectif et individuel pour rendre compte de la traduction littéraire, où le sens est intégré à la forme.
Côté, Nicole
core   +1 more source

Traduire l’acte d’habiter l’impossible dans la poésie de Jacques Dupin [PDF]

open access: yesSynergies Argentine, 2016
La traduction étant l’acte permettant d’importer de nouveaux textes et d’introduire ainsi des voix inconnues dans le champ littéraire argentin, ce travail envisage d’abord les éléments présents dans la pratique poétique de Jacques ...
Carolina Massola
doaj  

Adaptation as Rewriting: Evolution of a Concept

open access: yesRevue LISA, 2004
Cet article retrace l’évolution du genre « adaptation » à partir du Moyen âge jusqu’au XXIe siècle et met en lumière des corrélations intéressantes entre les processus de traduction et d’adaptation.
Corinne Lhermitte
doaj   +1 more source

D. G. Jones, poète, comparatiste et traducteur [PDF]

open access: yes, 2009
C’est sur la toile de fond historique de la « crise de la littérature comparée » qu’est examinée dans cet article de quelle manière Douglas Gordon Jones a conjugué poésie, comparatisme et traduction au cours des années soixante et au-delà,
Godbout, Patricia
core   +1 more source

Les aventures extraordinaires du fantastique étranger sur le marché éditorial polonais après 1945

open access: yesMiędzy Oryginałem a Przekładem, 2017
L’auteur décrit les majeures tendances au marché polonais de la littérature fantastique au sens large de ce mot, pendant trois étapes de l’histoire moderne de la Pologne: l’influence néfaste de la censure pendant la période stalinienne; une prédilection ...
Marzena Chrobak
doaj   +1 more source

Le présent et l’avenir de la traduction à l’ère de la technologie numérique [PDF]

open access: yesZiglôbitha
Résumé: Cet article vise à montrer en évidence la réalité et l'avenir de la traduction humaine à l’ère de la révolution numérique, car il s'agit d'une fonction et d'une activité humaine ancienne, à travers laquelle le traducteur transpose la parole d'une
Mohamed TAHIR & Hadjer DRIF
doaj   +1 more source

Nouvelle approche à la tâche de traduction du chevalier de Mailly

open access: yesAnales de Filología Francesa, 2020
Au long de sa carrière littéraire, le chevalier de Mailly (1657-1724) publia une vingtaine d'ouvrages dont trois parurent comme des traductions: La Vie d'Adam, qui proviendrait d'un texte italien; Histoire du prince Erastus, où la critique a vu la ...
Marina Pedrol Aguilà
doaj   +1 more source

Les enjeux des repérages situationnels dans la traduction : le cas de Tim Winton et de David Malouf

open access: yesEssays in French Literature and Culture, 2020
C’est en tant que traductrice littéraire se référant à la psychanalyse et à la Théorie des Opérations Énonciatives d’Antoine Culioli, que Nadine Gassie traite ici de la question des repérages situationnels indispensables à une traduction littéraire de ...
Nadie Gassie
doaj  

Home - About - Disclaimer - Privacy