Results 31 to 40 of about 4,505 (134)
À partir de la définition de deux collaborations à visée interculturelle prototypiques des sociétés démocratiques multilingues et multiculturelles contemporaines, l’une fondée sur le consensus, l’autre sur le compromis, cet article propose une analyse ...
Gillian Lane-Mercier +1 more
core +1 more source
La traduction : au cœur du processus littéraire
Notre propos est de mener une réflexion générale sur les implications du processus de traduction pour l’écriture littéraire. Cette étude nous amène donc à nous interroger sur cette « poétique du traduire » définie par Henri Meschonnic‚ c’est-à-dire sur ...
Faubert, Samantha
core +1 more source
TraduXio : nouvelle expérience en traduction littéraire [PDF]
À une époque profondément transformée par l’informatique, la traduction en tant que métier et activité semble devenir de plus en plus automatisée. Les nouvelles technologies touchent désormais des domaines considérés traditionnellement comme intraitables
Lacour, Philippe, Goncharova, Yuliya
core +1 more source
Littératures d'Asie et traduction (2018-2023), en bref
L'axe de recherche « Littératures d’Asie et traduction » de l'Institut de Recherches Asiatiques (IrAsia), actuellement dirigé par Pierre Kaser et Loïc Aloisio (Directeur-adjoint) réunit une dizaine de membres statutaires de l'IrAsia, et une dizaine de ...
Pierre Kaser
core +1 more source
Cet article s’intéresse au procédé translatif effectué par J.-F. Reille lors de la traduction du roman costaricien Marcos Ramirez de l’espagnol, en tant que langue-culture de départ, vers le français langue-culture d’arrivée,favorisant ainsi une sorte de
Juan Carlos Jiménez Murillo +1 more
doaj +1 more source
Étudier ce qui se passe lorsqu’un classique est traduit ou, a fortiori, retraduit – en l’occurrence Laclos en néerlandais – implique que l’on envisage les traductions comme autant d’étapes dans le processus historique de réinterprétation continue des ...
Kris Peeters
doaj +1 more source
L'empathie dans la traduction littéraire
Wuilmart Françoise. L'empathie dans la traduction littéraire. In: Équivalences, 15e année-n°1-3, 1984. pp.
Wuilmart, Françoise +1 more
core +1 more source
Théorie et critique de la traduction : la question complexe du bi-texte littéraire
Dans le vaste champ pluridisciplinaire que constituent désormais les études de traduction, cette communication découpe un certain nombre d’aspects fondamentaux : le statut de la critique de la traduction littéraire, la nature double de son objet d’étude (
Agostini-Ouafi, Viviana
core +1 more source
Estudio comparativo de errores de la traducción al español: La mécanique du cœur y su recepción en el mercado hispanohablante [PDF]
This paper analyses errors in the Spanish translation of the French novel La mé-canique du cœur (Malzieu, 2007). From theoretical approaches to the relevance of the author’s idiolect in literary translation (García López, 2000 and 2004; Hurtado Albir ...
Agustín Darias Marrero +1 more
doaj
Ma post-doctorante, Caroline Crépiat, et moi-même avons développé une base de données réunissant les traductions des textes anglais décadents parues dans 10 périodiques français entre 1885 et 1914 (decabase.u-bourgogne.fr).
Bénédicte Coste
doaj +1 more source

