Results 61 to 70 of about 6,694 (211)
Este trabajo se propone como objetivo general contribuir al conocimiento de la historia de la traducción editorial de literatura rusa en Argentina en la primera mitad del siglo XX a partir del caso de la editorial Claridad.
Florencia García Brunelli
doaj
La otra voz de María Rosa de Gálvez: las traducciones de una dramaturga neoclásica
El artículo estudia el conjunto de las traducciones dramáticas de María Rosa de Gálvez, situándolas en el contexto de la teoría y la práctica traductoras en la España de 1800.
García Garrosa, María Jesús
doaj +1 more source
Joyful Babel. Translating Hélène Cixous, Myriam Diocaretz y Marta Segarra (eds.) [PDF]
Obra ressenyada: Myriam DIOCARETZ y Marta SEGARRA (eds.), Joyful Babel. Translating Hélène Cixous.
Oliver Marcuello, María
core +2 more sources
Federalismo administrativo y privatización del empleo público en Italia [PDF]
Las profesoras Igartua Miró, María Teresa y Rodríguez Ramos, María José, son las traductoras del ...
Igartua Miró, María Teresa (Coordinador) +2 more
core
La traducción de los referentes culturales en el doblaje de la serie The Sopranos [PDF]
XVIII Jornades de Foment de la Investigació de la Facultat de Ciències Humanes i Socials (Any 2013)Este trabajo analiza los referentes culturales de un texto audiovisual y el tratamiento que se les da en su traducción de una lengua a otra, en nuestro ...
Villena Mateos, Juan
core +1 more source
¿Traducciones fieles en verso? El caso de los Virgilios mexicanos
A la hora de traducir poesía, la alternativa entre prosa y verso se ha planteado frecuentemente como paralela al más amplio dilema entre fidelidad y libertad de la traducción.
Antonio Río Torres-Murciano
doaj +1 more source
SALES, Dora (UJI): Living in a Translational World. Translation as Part of Transcultural Identity
En el marco del paradigma poscolonial y multicultural, el pluralismo es orgánico, la traducción es una inevitable forma de vida, y la conciencia y estrategias traductoras pueden ser una manera de reforzar diversas identidades lingüísticas y culturales ...
Dora Sales
doaj +1 more source
Intertextuality and Translation Strategies. On some Versions of a Passage from Rafael Chirbes’ En la orilla (2013) [PDF]
Esta breve nota avanza algunas observaciones sobre cómo las recientes traducciones alemana, italiana, francesa e inglesa de la novela de Rafael Chirbes En la orilla (2013) han abordado un pasaje especialmente rico en referencias intertextuales (la ...
Maggi, Eugenio
core
Obra ressenyada: María Xosé AGRA ROMERO, ¿Olvidar a Clitemnestra? Sobre justicia e igualdad.
Boladeras Cucurella, Margarita
core +1 more source
Reseña de La dama, el marido, los intrusos.Antología de relatos medievales franceses de las Cent nouvelles nouvelles. Cristina Azuela y Tatiana Sule, editoras y traductoras. Facultad de Filosofía y Letras.Universidad Nacional Autónoma de México.
Josefa López Alcaraz
doaj

