Results 11 to 20 of about 226,342 (310)

“The aesthetic tie that binds me to the outside world”: From intervals to episodes [PDF]

open access: yesPessoa Plural
Review of the book The Complete Works of Álvaro de Campos ...
Lacerda, Inês Forjaz de
doaj   +1 more source

Eye-tracking as a measure of cognitive effort for post-editing of machine translation [PDF]

open access: yes, 2018
The three measurements for post-editing effort as proposed by Krings (2001) have been adopted by many researchers in subsequent studies and publications.
ALPAC   +37 more
core   +1 more source

Pessoa na voz de Pessoa: A tradução inglesa de O Banqueiro Anarchista [PDF]

open access: yesPessoa Plural
Among the multiple facets of Fernando Pessoa, that of translator has occupied a significant part of recent studies. Pessoa not only wrote about his vision of literary translation but was also himself a translator, rendering into Portuguese, English, and ...
Barbosa, Nicolás
doaj   +1 more source

Problems and Strategies in Translating Legal Texts

open access: yesHumanus: Jurnal Ilmiah Ilmu-ilmu Humaniora, 2021
Translating legal texts is considered as the most difficult translation task as it needs accurate and correct translation, and even minor errors can result in lawsuits and legal exposure.
Rudy Sofyan, Rusdi Noor Rosa
doaj   +1 more source

Norms, Creativity or Social Constraints? Questioning quality in community interpreting in public services

open access: yesLinguaculture, 2012
The evolution of Translation and Interpreting Studies as scholarly disciplines in the last decades shows a series of shifts from micro to macro approaches, from text to context, and from language to society.
Carmen Valero-Garcés
doaj   +1 more source

Translating Conceptual Metaphor: The Processes of Managing Interlingual Asymmetry [PDF]

open access: yes, 2017
Encountered at all levels of language, conceptual asymmetries between source and target languages present translators with fundamental challenges that require problem awareness, problem identification and problem solving.
Alves   +71 more
core   +3 more sources

“Ah, poder ser tu, sendo eu!” As traduções de Fernando Pessoa em Athena [PDF]

open access: yesPessoa Plural
Athena: Revista de Arte was not only a stage for Fernando Pessoa's three heteronyms, but also a space for the convergence of collaborators and the experimentation of genres, arts, traditions, and translations.
Vale de Gato, Margarida
doaj   +1 more source

Translation and Cognition: Cases of Asymmetry. An Editorial [PDF]

open access: yes, 2017
This editorial outlines the theoretical and methodological underpinnings of the current special issue, signalling some of the practical implications of the problems investigated.
Alves   +126 more
core   +2 more sources

Translation and interpretation in the time of the COVID-19 pandemic

open access: yesStridon, 2022
The COVID-19 pandemic undoubtedly had a significant influence on the translating and interpret­ing industry. Even while certain tendencies are now apparent, it will take some time to fully under­stand how profound and transformative the years of ...
Pavol Šveda, Martin Djovčoš
doaj   +1 more source

Traducir los 35 Sonnets de Pessoa: corpus grammaticum y sentimiento [PDF]

open access: yesPessoa Plural
This article offers a comparative analysis of four different translations of Fernando Pessoa's 35 Sonnets. These translations, by four distinct authors, are examined from both a linguistic-grammatical perspective and in terms of prosody and emotional ...
Jordà-Billinghurst, Madeleine
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy