Results 61 to 70 of about 351,602 (281)

Translationsausbildung und die Funktion der Abschlussprojekte : (am Beispiel der Abteilung für Translationswissenschaften - Lehrgang Deutsch - der Universität İstanbul) [PDF]

open access: yes, 2011
In Turkey currently there are about 20 Translation Studies departments with over 4000 students in six different languages. All these departments generally include a final project in their curriculum in the last two semesters, where the students have to ...
Eruz, F. Sâkine
core  

Utfordringer ved prima vista tolking i asylintervjuer [PDF]

open access: yes, 2015
Every year the Norwegian Directorate of Immigration (UDI) conducts approximately 10,000 interpreter-mediated asylum interviews in Norway. Each asylum interview ends with the interpreter providing a sight translation of the draft interview report (an oral
Felberg Radanovic, Tatjana
core   +3 more sources

A Qualitative Analysis of Patient Perspectives and Preferences in Lupus Management to Guide Lupus Guidelines Development

open access: yesArthritis Care &Research, EarlyView.
Objective A patient‐centered approach for chronic disease management, including systemic lupus erythematosus (SLE), aligns treatment with patients’ values and preferences, leading to improved outcomes. This paper summarizes how patient experiences, perspectives, and priorities informed the American College of Rheumatology (ACR) 2024 Lupus Nephritis (LN)
Shivani Garg   +20 more
wiley   +1 more source

Acquisition of translation competence and translation acceptability: An experimental study

open access: yesTranslation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research, 2015
The PhD research project presented in this paper is part of the large-scale experimental research project carried out by PACTE group on the acquisition of translation competence (ATC).
Luis Miguel Castillo Rincón
doaj  

TRAINING TRANSLATORS: FROM GENERAL REQUIREMENTS TO PARTICULAR APPROACHES

open access: yesNovìtnâ Osvìta, 2017
This article deals with some aspects of teaching translation. This question has not received much attention not only in Ukraine, but in Translation Studies as a whole.
Nataliya Sopylyuk
doaj   +1 more source

Un nuovo modello per l’insegnamento della traduzione russo-italiano nei corsi universitari magistrali attraverso Moodle

open access: yesEducazione Linguistica Language Education, 2023
The author describes a new didactic model developed on the Moodle platform for teaching Russian‑Italian translation in the university context. The model, aimed at developing the translation competence of learners, is based on the cooperative learning ...
Torresin, Linda
doaj   +1 more source

Integrating Translation Technology in the Specialised Translation Classroom to Contextualise Learning [PDF]

open access: yes, 2017
Recent approaches to translation training have emphasized the need to include in the classroom a real working context and to promote situational learning (cf. Kelly, 2005: 16-18 ).
Plaza-Lara, Cristina
core  

Forgiven, not Forgotten: Communicative Translation Activities in Second Language Teaching [PDF]

open access: yes, 2004
Although frequently discarded and despised in the 20th century, translation now seems to find wider acceptance within the Second Language Teaching (SLT) field.
Prieto Arranz, José Igor
core   +2 more sources

All‐Aqueous Pullulan Fibers Enabling Visible‐to‐Near‐Infrared Waveguiding with Mechanical and Thermal Resilience

open access: yesAdvanced Functional Materials, EarlyView.
Pullulan, a biomass‐derived polysaccharide, is transformed into transparent optical fibers using a solvent‐free borax hydrogel‐spinning method. The fibers outperform PMMA with ≈200 MPa tensile strength and 200 °C stability, while uniquely guiding visible‐to‐NIR light and enabling additive‐free humidity sensing.
Yuya Fukata   +4 more
wiley   +1 more source

DEVELOPING LEGAL TRANSLATION COMPETENCE: AN INTEGRATIVE PROCESS-ORIENTED APPROACH

open access: yesComparative Legilinguistics, 2017
Building on previous holistic multicomponent paradigms of translation macrocompetence, a legal translation competence model is presented which avoids certain conceptual duplications in the light of professional practice, and incorporates distinctive ...
Fernando PRIETO RAMOS
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy