Results 21 to 30 of about 2,120,575 (289)

An Approach for Chinese-Japanese Named Entity Equivalents Extraction Using Inductive Learning and Hanzi-Kanji Mapping Table [PDF]

open access: yes, 2017
Named Entity Translation Equivalents extraction plays a critical role in machine translation (MT) and cross language information retrieval (CLIR). Traditional methods are often based on large-scale parallel or comparable corpora.
Araki, Kenji   +4 more
core   +1 more source

Translation shifts of pronoun in the novel Twilight

open access: yesJournal of Applied Studies in Language, 2019
Translation could be defined as converting one language (Source Language) to another language (Target Language) so that the target language could convey the intended message in the source language.
Made Verayanti Utami   +1 more
doaj   +1 more source

Tanslation Method and Translation Technique on the Website of Indonesia.go.id

open access: yesJournal of English Teaching and Applied Linguistics, 2023
Translation methods and translation techniques are needed to be able to translate a text well. The purpose of this study is to identify and analyze the types of translation methods and translation techniques available on the Indonesia.go.id website.
TUZHARA RAMADHANTY MAJID   +2 more
doaj   +1 more source

DEFINITION OF TRANSLATION, TRANSLATION STRATEGY, TRANSLATION PROCEDURE, TRANSLATION METHOD, TRANSLATION TECHNIQUE, TRANSLATION TRANSFORMATION

open access: yesInterConf, 2021
In modern linguistics, one of the current topics is the study of the relationships between languages, as one of the main means of transmission of meanings and the socio-cultural reality. Among the many challenges studied by the modern linguistics, an important place is the study of the linguistic aspects of cross-language speech activity, which is ...
openaire   +2 more sources

Translation as a Philosophical Method

open access: yesAsian Studies, 2022
The article aims for a critical reflection on the practices and methodology of the so-called comparative philosophy. It starts from an observation that the recent successful developments in comparative philosophy nevertheless have a very limited impact ...
Vytis Silius
doaj   +1 more source

Learning to Translate in Real-time with Neural Machine Translation [PDF]

open access: yes, 2017
Translating in real-time, a.k.a. simultaneous translation, outputs translation words before the input sentence ends, which is a challenging problem for conventional machine translation methods.
Cho, Kyunghyun   +3 more
core   +2 more sources

طريقة ترجمة الكتب العربية إلى الإنجليزية و الإندونيسية بمعهد فونجاء دار السلام الإسلامي فوتوءان دايا باميكاسن

open access: yesOkara: Jurnal Bahasa dan Sastra, 2018
There is a translation program of Arabic books into English and Indonesian with different methods applied in Pondok Pesantren Puncak Darussalam. This research is to describe translation methods of Arabic books into English or Indonesian and to analyze ...
Noer Fadila, Umar Bukhory
doaj   +1 more source

طريقة الترجمة الوظيفية المعجمية المعلقة تصور عام و البحث التاريخي عنها

open access: yesJournal of Indonesian Islam, 2011
This article deals with Metode Terjemah Gandul (MTG, literally “hanging translation method”) or popularly known as utawi iki iku translation method. It presents two points about the method that has been widely used for translating Arabic-Islamic books to
Ibnu Burdah
doaj   +1 more source

Translation Methods in Political Speeches: A Case Study of English Translation of President Joko Widodo’s Inaugural Address

open access: yesParadigma: Jurnal Kajian Budaya, 2020
Translating political speeches poses its own challenges and difficulties, with one of the reasons being the fact that political speeches have their own unique features. Translation of political speech is also arguably still underresearched in translation
Muhammad Ersan Pamungkas
doaj   +1 more source

IDIOMATIC TRANSLATION METHOD OF ENGLISH INDONESIAN TRANSLATION

open access: yesJournal of English Language and Literature (JELL), 2020
The purpose of the research was to analyze the idiomatic translation found in “The Twilight Saga Breaking Dawn” By Stephanie Meyer and “Awal Yang Baru” Translated By Monica Dwi Chresnayani. The result of the research is the idiomatic translations method which is found in the novel and analyzed by using the theory of translation from Newmark.
Muhammad Adjie Akbar, Suhendar Suhendar
openaire   +2 more sources

Home - About - Disclaimer - Privacy