Results 251 to 260 of about 24,991 (301)

The Challenge of Translating Idioms in Comic Book

open access: yes
I Gede Adi Utamayasa, I Made Rajeg
openaire   +1 more source

Multimodality, translation and comics

Perspectives, 2014
Although several noteworthy studies concerning the translation of comic books have been published to date (notably Kaindl, 1999; Zanettin, 2008), it still remains an under-investigated topic within Translation Studies. The present article adopts a multimodal perspective on the translation of comics, demonstrating how the relationship between the verbal
openaire   +1 more source

Comic takeover or comic makeover?

2011
Academic writings on humour and translation have principally pivoted around the pragma-linguistic aspects of transfer from source to target language/s (e.g. Chiaro; Delabastita; Vandaele). However, rather than exploring the choices, strategies and devices involved in interlingual translation, the present study sets out to examine the main difficulties ...
openaire   +2 more sources

Reframing Western Comics in Translation

2023
This book adopts an intermedial, translational, and transnational approach to the study of the Western genre in European Francophone comics and their English and Spanish translations, offering an innovative form of analysis with potential applications in future research on the translation of comics.Martinez takes the application of Bourdieu’s work on ...
openaire   +2 more sources

Japanese Translation of Indonesian Comic’s Onomatopoeia

Proceeding of International Conference on Business, Economics, Social Sciences, and Humanities, 2020
This study intends to describe translation strategies used for translating onomatopoeia that appear in Indonesian comic books. The data as the source text was taken from one of the indigenous comic written by Indonesian Author. The method used in this study was a qualitative method with content analysis as a technique. All of onomatopoeia that appeared
openaire   +1 more source

Comics in Translation

2008
Comics are a pervasive art form and an intrinsic part of the cultural fabric of most countries. And yet, relatively little has been written on the translation of comics. Comics in Translation attempts to address this gap in the literature and to offer the first and most comprehensive account of various aspects of a diverse range of social practices ...
openaire   +2 more sources

Approach to the translation ofsoundin comic books

Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation, 2017
AbstractThe relationship between texts and images in comics is essential from the graphic point of view and for the understanding of the story. Hence, the translation of comics has certain peculiarities that other literature genres do not have, partly due to its combination of iconic language and literary language.Among the wide array of interesting ...
openaire   +1 more source

Comics in Translation

2009
This encyclopedia entry provides a state-of-the-art overview of comics in translation. It briefly illustrates the development and present state of the comics industry in the world, then moves on to consider the procedures and processed involved in the translation of comics.
openaire   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy