Results 21 to 30 of about 24,991 (301)
GAYA MANGA DALAM KOMIK GARUDAYANA KARYA IS YUNIARTO
This article is the result of research on the manga style comic Garudayana. This departs from the reality on the ground that inthe last decade the Japanese comics or manga translation once mastered and favored market.
Dhevi Enlivena IRM
doaj +1 more source
Alterità linguistica e culturale nella traduzione italiana del graphic novel L’Arabe du futur
In this paper we deal with linguistic and cultural otherness, as shown in the Italian translation of the French graphic novel L’Arabe du futur, by Riad Sattouf, an autobiographical saga taking place between France, Libya and Syria.
Giovanni Tallarico
doaj +1 more source
(Ultra)Minor Comics? Opening Up the History of (Post-)Yugoslav and Bulgarian Comics to Outsiders [PDF]
The last decade saw the publication of more and more monographs (partially) devoted to the history of comics (and/or graphic novels) in smaller or larger geographical/cultural areas around our globe. In this article I first focus on what – if anything – (
De Dobbeleer, Michel
core +1 more source
On Jakobson’s Intersemiotic Translations in Asterix Comics
The original idea of intersemiotic translation created by Roman Jakobson, which implies the translation of one sign system to another, has been specially associated with book-to-film translation and vice-versa, amongst many other possibilities.
Adriano Clayton da Silva
doaj +1 more source
Novel Forms of Rewriting Aristophanes’ Comedies: Comic Book Adaptations and Their Translations
Recent years have witnessed the trend that comedy studies combine with what were once considered separate disciplines, such as translation studies. Nevertheless, few studies have been conducted to investigate the linkages in the areas of comics studies ...
Lingyu Li, Xiaoli Wang
doaj +1 more source
Econocomics: Teaching Translation of Economic and Financial Texts through Comics
Comics have commonly be seen as a popular genre, having the main purpose of entertaining people. Recent research has shown that comic books and graphic novels can also deal with serious topics and, as a consequence, be used for educational purposes ...
Gaetano Falco
doaj +1 more source
Translation of Songs in The Comics: Les Aventures de Tintin
In the texts of the comics, it is aimed to convey the message to the target audience by creating a humorous effect through metaphoric language and puns.
Nesibe Erkalan Çakır +1 more
doaj +1 more source
A Coordinated Europeanization of the Comics Industry through Distribution
Researchers have usually focused on the Tintin and Astérix series’ global book diffusion through translation. However, little has been discussed about the distribution policies of the comics magazine format, a key factor in the development of European ...
Jessica Burton
doaj +1 more source
Over the years, what is normally referred to as visual law has increasingly developed and some scholars have been tentatively experimenting with legally binding comics, although in very limited numbers.
Michela Canepari
doaj +1 more source
Epistemología de la comunicación en India: Una aproximación histórica más allá del “desarrollo” [PDF]
This paper attempts to outline various recent contributions that can illustrate in developing an epistemological understanding of Communication in India, which is a country that could be considered as a continent due to its demography and territorial
Chaparro, Manuel +2 more
core +2 more sources

