Translation of poetry is still translation
Przekład poezji to jednak przekład W wielu rozważaniach, które można zaliczyć do teorii przekładu, poezja traktowana jest inaczej niż pozostałe gatunki lub typy tekstów. Podkreśla się nierozerwalność jej „formy” i „treści”, ponieważ formalna organizacja
Katarzyna Kodeniec
doaj +2 more sources
The Dialectic of Rhythm and Expression in the Translation of Classical Arabic Poetry into Classical Persian Poetry [PDF]
Focusing on the translation of classical Arabic poetry into Persian classical poetry, this article examines the interactions that take place between the expressive construction and the rhythmic construction of poetry in this type of translation in order ...
Hesam Hajmomen
doaj +1 more source
Qualitative Evaluation of the Arabic Translation of Imam Khomeini’s Poems Based on the Theory of Andre Lefevre (Case Study: Divan of Imam Khomeini Translated by Mohammad Aladdin Mansour) [PDF]
Mysticism has an old connection with poetry and literature. Most of therenowned mystic figures are also famous in the sphere of poetry and literature.Since their works are adorned with the divine color of mysticism, they have leftus a precious legacy of ...
Ali Afzali, Akram Madani
doaj +1 more source
Problems of poetic translation [PDF]
This work is devoted to the problems of translation as a process and result of understanding, dialogue with the text and its author in the translation process. Translation is an understanding activity requiring trans-ordinate knowledge of both own and
M. R. Arpentieva
doaj +1 more source
Filling in the blank: towards a semiotic account of poetry translation
Poetry is often seen as the ultimate challenge for a literary translator. Why it is so and how in reality translators manage to accomplish this feat remain to be explored.
Zhou Chunxia, Chen Ningyang
doaj +1 more source
Challenges of Internal Music of Arabic Modern Poetry and its Difficulties in Persian Translation [PDF]
Poetry translation is one of the most controversial and important issues in the field of translation about which different opinions have been presented.
Elham Mazraeh +2 more
doaj +1 more source
Adequate Translation of the Poetic Text. Is it Equivalence or Correspondence?
The article addresses the issue of adequate translation of poetry which is understood as the acceptable relationship between the original text and its translation.
Deimantė Veličkienė
doaj +1 more source
INSIGHTS INTO TEACHING POETRY TRANSLATION: A PLEASURABLE TASK [PDF]
In the Translation Departments of Higher Education Institutions in Turkey as in elsewhere, poetry translation is the least studied and the most discussed course among the students who usually harbor pessimistic opinion about the possibility of going ...
N. Berrin Aksoy
doaj +1 more source
Reflections on the usefulness of poetic translation (early classical Japanese poetry in Russian) [PDF]
The article contains reflections on the usefulness of poetic translation on the example of translation of classical Japanese tanka poetry into Russian. A translation made by a professional poet who does not speak the original language with the help of ...
Grunina O.N.
doaj +1 more source
Semantic Balance in the Translation of Poem to Poem in the Light of Theory of Order (Nazm); (focusing on the translation of classical poetry between Arabic and Persian languages) [PDF]
Focusing on the translation of classical poetry into classical poetry between Arabic and Persian languages, this study investigates the issue of what kind of relationship is the "semantic balance" between the source and target poems in this type of ...
Hesam Hajmomen
doaj +1 more source

