Results 31 to 40 of about 522,631 (304)
Shifts and equivalencies of idiomatic expressions in novel
This research aims to find the translation shifts and the equivalencies of idiomatic expressions. Data in this research were idiomatic expressions found in the novel
Aliurridha Aliurridha, Teguh Setiawan
doaj +1 more source
Building a resource for studying translation shifts [PDF]
This paper describes an interdisciplinary approach which brings together the fields of corpus linguistics and translation studies. It presents ongoing work on the creation of a corpus resource in which translation shifts are explicitly annotated ...
Cyrus, Lea
core +2 more sources
Meaning in translation: A model based on translation shifts
This paper proposes a model of meaning-based translation shifts. While the definition of ‘meaning’ may be problematic at best, in practice it is possible to observe what remains in the reception of a message after it has been translated. The author draws on the work of Leuven-Zwart and Torop to build a new model with seven shift categories, each one ...
openaire +2 more sources
Treatment Decision‐Making Roles and Preferences Among Adolescents and Young Adults With Cancer
ABSTRACT Background Decision‐making (DM) dynamics between adolescents and young adults (AYAs) with cancer, parents, and oncologists remain underexplored in diverse populations. We examined cancer treatment DM preferences among an ethnically and socioeconomically diverse group of AYAs and their parents.
Amanda M. Gutierrez +14 more
wiley +1 more source
The language of popular science from the printed page to the Web: The case of the Table of Contents [PDF]
This paper offers a linguistic study within the domain of popular scientific discourse in the digital age. In particular, it is concerned with print and digital magazines and aims at investigating the process of ‘remediation’ from the printed page to the
Manfredi, Marina
core +1 more source
Crosstalk between the ribosome quality control‐associated E3 ubiquitin ligases LTN1 and RNF10
Loss of the E3 ligase LTN1, the ubiquitin‐like modifier UFM1, or the deubiquitinating enzyme UFSP2 disrupts endoplasmic reticulum–ribosome quality control (ER‐RQC), a pathway that removes stalled ribosomes and faulty proteins. This disruption may trigger a compensatory response to ER‐RQC defects, including increased expression of the E3 ligase RNF10 ...
Yuxi Huang +8 more
wiley +1 more source
Language and business: Patterns in the annual report translations of public companies in Indonesia
The economic benefits of English proficiency and the pervasive use of English in business communications have increased the demand to translate business texts. As a part of the business text genre, an annual report is translated into English as a form of
Emma Natasha Octoveria, Aris Munandar
doaj +1 more source
English-Indonesian Translation Shifts Found in the Subtitles of the Hunger Games [PDF]
This research tries to reveal the types of translation shifts found in the subtitles of The Hunger Games and what might influence the translator of the subtitles of The Hunger Games to do shifting.
FORTUNITA, F. (FORTUNITA)
core
Function‐driven design of a surrogate interleukin‐2 receptor ligand
Interleukin (IL)‐2 signaling can be achieved and precisely fine‐tuned through the affinity, distance, and orientation of the heterodimeric receptors with their ligands. We designed a biased IL‐2 surrogate ligand that selectively promotes effector T and natural killer cell activation and differentiation. Interleukin (IL) receptors play a pivotal role in
Ziwei Tang +9 more
wiley +1 more source
Penelitian ini mengkaji tentang hasil penerjemahan, pergeseran bentuk, dan pergeseran makna yang ada pada versi penerjemahan bahasa Indonesia dan versi penerjemahan bahasa Jepang dari novel bahasa Inggris Little Women karya Louisa May Alcott.
Mochammad Adam Maulana
doaj +1 more source

