Results 101 to 110 of about 1,311,801 (275)

THE TRANSLATION OF METAPHORS IN HARRY POTTER AND THE CHAMBER OF SECRETS FROM ENGLISH TO INDONESIAN

open access: yesEnglish Review: Journal of English Education, 2015
Translation is undoubtedly an important but at the same time difficult work. Metaphors are among the potential areas of translation problem. This study aimed at describing how metaphors in the novel Harry Potter and the Chamber of Secrets are translated ...
Khairuddin
doaj  

Strategies of Translating Lexical Collocations in Literary Texts from English into Arabic

open access: yesالآداب للدراسات اللغوية والأدبية, 2021
The present study investigates the translation of lexical collocations in literary texts from English into Arabic in light of the translation strategies used by some translators. Two English literary works have been translated into Arabic are used. (151)
عبده أحمد علي منصر
doaj  

Aggressive prostate cancer is associated with pericyte dysfunction

open access: yesMolecular Oncology, EarlyView.
Tumor‐produced TGF‐β drives pericyte dysfunction in prostate cancer. This dysfunction is characterized by downregulation of some canonical pericyte markers (i.e., DES, CSPG4, and ACTA2) while maintaining the expression of others (i.e., PDGFRB, NOTCH3, and RGS5).
Anabel Martinez‐Romero   +11 more
wiley   +1 more source

Manual Annotation of Translational Equivalence: The Blinker Project [PDF]

open access: yes, 1998
Bilingual annotators were paid to link roughly sixteen thousand corresponding words between on-line versions of the Bible in modern French and modern English. These annotations are freely available to the research community from http://www.cis.upenn.edu/~
Melamed, I. Dan
core   +4 more sources

Screening for lung cancer: A systematic review of overdiagnosis and its implications

open access: yesMolecular Oncology, EarlyView.
Low‐dose computed tomography (CT) screening for lung cancer may increase overdiagnosis compared to no screening, though the risk is likely low versus chest X‐ray. Our review of 8 trials (84 660 participants) shows added costs. Further research with strict adherence to modern nodule management strategies may help determine the extent to which ...
Fiorella Karina Fernández‐Sáenz   +12 more
wiley   +1 more source

Lexical Strategies in Intralingual Translation between Registers

open access: yesHermes, 2015
Being concerned with (what has hitherto been) a marginal and under-researched area of Translation Studies, viz. intralingual translation, this paper focuses on the particular type of monolingual rewriting which consists in the transformation of ...
Aage Hill-Madsen
doaj   +1 more source

Knowledge translation strategies to support the sustainability of evidence-based interventions in healthcare: a scoping review. [PDF]

open access: yesImplement Sci, 2023
Flynn R   +7 more
europepmc   +1 more source

Free translation as a translation strategy

open access: yesLitera
The paper defines the boundaries of the term free translation and delves into how such a strategy can be considered in terms of assessing translation quality. The object of the study is the concept of free translation in the works of various researchers. The subject of the study is the implementation of this strategy in literary translations.
Tatiana Vladimirovna Kuraleva   +2 more
openaire   +1 more source

Glycosylated LGALS3BP is highly secreted by bladder cancer cells and represents a novel urinary disease biomarker

open access: yesMolecular Oncology, EarlyView.
Urinary LGALS3BP is elevated in bladder cancer patients compared to healthy controls as detected by the 1959 antibody–based ELISA. The antibody shows enhanced reactivity to the high‐mannose glycosylated variant secreted by cancer cells treated with kifunensine (KIF).
Asia Pece   +18 more
wiley   +1 more source

Subtitle Translation: Cultural Components in the Translation of the Film Qu'est-ce qu'on a fait au bon Dieu?

open access: yesSelçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, 2018
Subtitle translation which is one of the oldest types of translation, can be defined as translation of audio-visual constituents in the source language simultaneously into the target language in a limited duration.
Gülhanım Ünsal
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy