Results 11 to 20 of about 1,336,089 (294)

Is Shrek Still Funny in Turkish? An Analysis of The Strategies Employed During The Turkish Dubbing Translation of Humor in The Animated Film Shrek

open access: yesİstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi, 2023
Thanks to globalization and technology, the interaction among different cultures has disseminated worldwide and translation has taken on a vital role by bridging gaps and maintaining communication. As one of the fast-growing fields of translation studies,
Ebru Çavuşoğlu
doaj   +1 more source

Syntactic Initiatives in the Translation of Yunus Emre’s Poems from Turkish to French

open access: yesİstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi, 2021
Translation practitioners know that translating literary discourse is a relatively difficult activity. This difficulty is directly related to the phonological, lexical, and syntactic features of the input as well as its semantic and cultural dimensions ...
Yusuf Polat
doaj   +1 more source

News translation strategies

open access: yes, 2021
News translation generates texts that clearly deviate from what would traditionally be considered faithful and accurate translations of the original. This reality has attracted the attention of the academic world and numerous studies have focused on the analysis and description of the transformations that translated news goes through, showing the ...
openaire   +2 more sources

Indonesian to English Translation Strategies Used in Webtoon “My Pre-Wedding"

open access: yesElsya, 2020
This paper maps the Indonesian-English translation strategies within a comic published in Webtoon, arguably the most popular global digital comic service platform in this generation. The data was taken from Webtoon.
Lilik Istiqomah   +4 more
doaj   +1 more source

Comparison of research framing preferences and information use of state legislators and advocates involved in cancer control, United States, 2012–2013 [PDF]

open access: yes, 2017
INTRODUCTION: Evidence-based policy plays an important role in prevention of cancer and other chronic diseases. The needs of actors involved in policy decision-making should inform knowledge translation strategies.
Brownson, Ross C   +3 more
core   +2 more sources

Emily Brontë’s Wuthering Heights In Indonesian Version: Lulu Wijaya’s Translation Strategies and Inappropriateness Explored

open access: yesJurnal Pendidikan Humaniora, 2015
: This study is aimed at providing the answers to the two research questions proposed. First, it is to examine the strategies used by Lulu Wijaya in translating Emily Brontë’s Wuthering Heights.
Maria Lucia Luciana
doaj   +1 more source

Terjemahan Beranotasi Dongeng La Sorcière De La Rue Mouffetard dalam Bahasa Indonesia

open access: yesParadigma: Jurnal Kajian Budaya, 2022
An annotated translation is a translation with notes or annotations of the equivalent selected in the target language with the aim of being accountable for the equivalent.
Rifqi Ayu Everina   +1 more
doaj   +1 more source

Ongoing study for enhancing chinese-spanish translation with morphology strategies [PDF]

open access: yes, 2015
Chinese and Spanish have different morphology structures, which poses a big challenge for translating between this pair of languages. In this paper, we analyze several strategies to better generalize from the Chinese non-morphology-based language to the ...
Ruiz Costa-Jussà, Marta
core   +1 more source

From translation problem to translation strategy: An empirical study based on fragments of prose fiction

open access: yesCrossroads, 2019
The presented analyses comprise 11 examples of source text and target text fragments based on the typology proposed by Hrehovčík (2006). Each of them presents a different translation problem as well as a translation strategy implemented in order to ...
Bartosz Buć
doaj   +1 more source

Domain adaptation strategies in statistical machine translation: a brief overview [PDF]

open access: yes, 2015
© Cambridge University Press, 2015.Statistical machine translation (SMT) is gaining interest given that it can easily be adapted to any pair of languages. One of the main challenges in SMT is domain adaptation because the performance in translation drops
Ruiz Costa-Jussà, Marta
core   +2 more sources

Home - About - Disclaimer - Privacy