Results 21 to 30 of about 459,862 (260)
Slang Language Subtitle Strategy in the Movie Entitled “The Social Network”
This paper focuses on the analysis of translation strategies of slang language as employed in the movie entitled “The Social Network”. This paper analyzes the translation strategies of the slang language from English into Indonesia from the movie ...
Lilik Istiqomah +2 more
doaj +1 more source
On Translation Strategies of the Epic Texts [PDF]
The paper deals with translation strategies of the epic texts in the case of the Sakha epic “Nurgun Botur the Swift” translation into English. Due to the variety of research works on the Sakha-Russian translation issues this paper focuses on the review of olonkho translations into other languages of the world.
openaire +4 more sources
Problems and Strategies in Translating Legal Texts
Translating legal texts is considered as the most difficult translation task as it needs accurate and correct translation, and even minor errors can result in lawsuits and legal exposure.
Rudy Sofyan, Rusdi Noor Rosa
doaj +1 more source
News translation generates texts that clearly deviate from what would traditionally be considered faithful and accurate translations of the original. This reality has attracted the attention of the academic world and numerous studies have focused on the analysis and description of the transformations that translated news goes through, showing the ...
openaire +2 more sources
Thanks to globalization and technology, the interaction among different cultures has disseminated worldwide and translation has taken on a vital role by bridging gaps and maintaining communication. As one of the fast-growing fields of translation studies,
Ebru Çavuşoğlu
doaj +1 more source
Syntactic Initiatives in the Translation of Yunus Emre’s Poems from Turkish to French
Translation practitioners know that translating literary discourse is a relatively difficult activity. This difficulty is directly related to the phonological, lexical, and syntactic features of the input as well as its semantic and cultural dimensions ...
Yusuf Polat
doaj +1 more source
: This study is aimed at providing the answers to the two research questions proposed. First, it is to examine the strategies used by Lulu Wijaya in translating Emily Brontë’s Wuthering Heights.
Maria Lucia Luciana
doaj +1 more source
Indonesian to English Translation Strategies Used in Webtoon “My Pre-Wedding"
This paper maps the Indonesian-English translation strategies within a comic published in Webtoon, arguably the most popular global digital comic service platform in this generation. The data was taken from Webtoon.
Lilik Istiqomah +4 more
doaj +1 more source
Terjemahan Beranotasi Dongeng La Sorcière De La Rue Mouffetard dalam Bahasa Indonesia
An annotated translation is a translation with notes or annotations of the equivalent selected in the target language with the aim of being accountable for the equivalent.
Rifqi Ayu Everina +1 more
doaj +1 more source
Strategies of Translation [PDF]
Abstract The paper is concerned with the strategies of written translation. The first section deals with various definitions of the notion of translation strategy, terms used to describe that notion and classifications of translation strategies. The second section presents the results of some empirical studies on translation strategies.
openaire +1 more source

