Terjemahan Beranotasi Dongeng Le Fils À La Recherche De Sa Mère ke dalam Bahasa Indonesia
Annotated translation is a study that provides annotations or notes on the chosen equivalents of a number of translated words as a form of translator’s accountability.
Elyan Wijaya
doaj +1 more source
TRANSLATION STRATEGIES FOR TRANSLATING A NEWS ARTICLE [PDF]
There are various kinds of translation strategies proposed by the experts of translation. This study aims to find out the translation strategies used by the English Education students from Faculty of Cultural Studies (FCS) of Universitas Brawijaya (UB) in translating a news article.
Esti Junining, Vidi A.M.C Kusuma
openaire +1 more source
Multilingualism as a Mirror of Strangeness in the Translation of Contemporary Literary Texts
This paper focuses on the issue of multilingualism in contemporary literary texts, which contain examples of code-switching or words and expressions in different languages, which contribute to placing emphasis on the foreignness and strangeness of the ...
Cristina Valdés
doaj +1 more source
Translation Principles vs. Translator Strategies [PDF]
Having subscribed to a definite viewpoint on the nature of language and language use in interpersonal verbal transactions, one can set out to characterize the principles governing the translation process. But due to the highly volatile nature of the "context of situation" as a determining factor in the materialization of the language ...
openaire +1 more source
Immunocapture strategies in translational proteomics [PDF]
Aiming at clinical studies of human diseases, antibody-assisted assays have been applied to biomarker discovery and toward a streamlined translation from patient profiling to assays supporting personalized treatments. In recent years, integrated strategies to couple and combine antibodies with mass spectrometry-based proteomic efforts have emerged ...
Fredolini C +10 more
openaire +4 more sources
Mo Yan’s Frog has been widely recognized and welcomed by readers since its publication. Apart from the Western readers’ love of Chinese culture, it also owes its popularity to the translator’s skillful handling of the translation.
Jing Yang
doaj +1 more source
: Alle Wege führen nach Rom? Die Entscheidungen des Übersetzers Olaf Kühl am Beispiel des Romans „Wie ich Schriftsteller wurde. Versuch einer intellektuellen Autobiographie“ von Andrzej Stasiuk [PDF]
This article discusses the strategies that may be used during the process of translation of a literary work. It will be shown that the translators’ choices are context driven.
Joanna Sulikowska-Fajfer
doaj +1 more source
Die kleine House-Apotheke: Reception of the American, German and Polish Gregory House and Varied Translations of the Pronoun you [PDF]
Two audiovisual translations of the American hit medical drama, House M.D., German dubbing and Polish voiceover, and the analysis of translation strategies of the pronominal form of address you are the point of departure for choosing the right strategy ...
Urban, Anna
core +1 more source
This research articulates problems and strategies in translating text from English as the source text to Indonesia language as the target text. By reviewing and analysing critically mélange of concepts, examples and findings explained in some collected ...
Risni Ade Sandra
doaj +1 more source
The Treatment of Geographical Dialect in Literary Translation from the Perspective of Relevance Theory [PDF]
This paper discusses problems involved in the translation of literary works that apply linguistic varieties, especially geographical dialects. It surveys selected approaches to the functions of dialects in literature and to the strategies of dealing with
Adamczyk +58 more
core +1 more source

