Results 31 to 40 of about 1,311,801 (275)
Strategies of Translation [PDF]
Abstract The paper is concerned with the strategies of written translation. The first section deals with various definitions of the notion of translation strategy, terms used to describe that notion and classifications of translation strategies. The second section presents the results of some empirical studies on translation strategies.
openaire +1 more source
Translation Process Strategies: Psycholinguistic Aspects
The aim of the paper deals with the preliminary verification of the hypothesis concerning the impact of the source text structure on the choice of translation strategy (form-oriented or sense-oriented) in the process of rendering a text in a native ...
Леонід Черноватий +1 more
doaj +1 more source
Conceptos y consideraciones generales sobre la traducción
Translation is important in every society in the world, because it destroys language barriers between countries. Through translation we can communicate with others despite the difference in languages.
Sroor Abood, Mohamed Mohesan
doaj +1 more source
Disambiguation strategies for data-oriented translation [PDF]
The Data-Oriented Translation (DOT) model { originally proposed in (Poutsma, 1998, 2003) and based on Data-Oriented Parsing (DOP) (e.g. (Bod, Scha, & Sima'an, 2003)) { is best described as a hybrid model of translation as it combines examples ...
Hearne, Mary, Way, Andy
core +2 more sources
ABSTRACT Introduction We developed MedSupport, a multilevel medication adherence intervention designed to address root barriers to medication adherence. This study sought to explore the feasibility and acceptability of the MedSupport intervention strategies to support a future full‐scale randomized controlled trial.
Elizabeth G. Bouchard +8 more
wiley +1 more source
EXOTIZACIÓN, DOMESTICACIÓN Y NIVELACIÓN EN LA TRADUCCIÓN DE OBRAS LITERARIAS Y DE TÍTULOS DE OBRAS DE ARTE PLÁSTICO [PDF]
The theory of literary translation presupposes, apart from the norms that requi re a minimum semantic equivalence between the source language and the target language, a strategy of the translator's intervention in the text as well.
José Manuel POZO LÓPEZ
doaj
How Should Translation Competence Be Taught: a Quest for a Better Approach in Translation Class [PDF]
It is widely agreed that the main aim of translation education is to develop students' translation competence, therefore most researches in translation education contexts focus on identifying the components of transla-tion competence and appropriate ...
Alim, C. N. (Condro)
core
READDRESSING TRANSLATION STRATEGY IN LITERARY TRANSLATION
Modern translation studies which are of descriptive nature mainly presuppose the opportunity of altering the function of the source text in translation, reconstruction of sense and structure in correspondence with the aim of translation. The investigation has been carried out in the framework of the communicativefunctional approach to translation which
Natalya Zhmayeva, Iaroslav Petrunenko
openaire +1 more source
Lifestyle Behaviors and Cardiotoxic Treatment Risks in Adult Childhood Cancer Survivors
ABSTRACT Background Higher doses of anthracyclines and heart‐relevant radiotherapy increase cardiovascular disease (CVD) risk. This study assessed CVD and CVD risk factors among adult childhood cancer survivors (CCSs) across cardiotoxic treatment risk groups and examined associations between lifestyle behaviors and treatment risks.
Ruijie Li +6 more
wiley +1 more source
Blending Technologies and Translation Strategies to Optimise Learning Processes [PDF]
Ponencia presentada pendiente de que se pida para publicaciónTrainers should accept the growing dependence of learners, especially in the case of beginners, have on the use of translation tools and all kind of automatic resources to save time and also to
Postigo-Pinazo, Encarnacion
core

