Results 11 to 20 of about 368 (219)

Translator’s (In)visibility: A Case Study of Howard Goldblatt’s Translation of

open access: yesSAGE Open
Increasing studies approach translation from alternative aspects, either borrowing different methodologies or concepts from other disciplines. These various attempts have expanded the field of translation studies to a broader area with a focus on either ...
Xia Fang
doaj   +2 more sources

Self-Back-Translation by Haruki Murakami: A Self-Translator’s Perspective

open access: yes, 2022
Self-back-translation is an uncommon practice in which a bilingual author retranslates the already translated text of their writing back into the original source language.
Tomoko Takahashi, Takahashi, Tomoko
core   +1 more source

Look inside: the evolution(?) of the translator’s paratextual visibility in the historical novel published in Spain [PDF]

open access: yes, 2023
La ficción histórica es un subgénero pujante en nuestro país que bate récords de ventas sumando obras patrias y también novelas extranjeras. En este último caso, la traducción se convierte en el vector obvio y necesario que permite llenar los estantes
Echauri Galván, Bruno
core   +3 more sources

Ferrante Fever and her translator’s visibility

open access: yes, 2021
‘Ferrante fever’ stands metaphorically for the outbreak of the highly contagious enthusiasm which has been spreading over the past few years, particularly among women, for the books written by an Italian novelist who, as known, publishes under the nom de
Flavia Cavaliere
core   +1 more source

The Self-translator’s [In]Visibility: Domestication, Foreignization, and More

open access: yes, 2023
This paper examines the translator's invisibility and visibility in applying the translation strategies of domestication and foreignization used in autobiographical self-translation from Japanese to English.
Takahashi, Tomoko
core   +1 more source

An Analysis of Culture-Specific Items in the Turkish Translation of Shakespeare’s As You Like It by Halide Edip Adıvar and Vahit Turhan

open access: yesİstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi, 2023
The main purpose of this study is to investigate the translation of culture-specific items in Shakespeare’s comedy As You Like It by Halide Edip Adıvar and Vahit Turhan.
Ercan Gürova
doaj   +1 more source

A WOMAN IS NO MAN. A TRANSLATOR IS (NO) AUTHOR? RESISTING THE SHARED SUBORDINATION OF WOMEN AND TRANSLATORS THROUGH TRANSLATORHANDLING [PDF]

open access: yesEnglish Studies at NBU
This article proposes translatorhandling as a conceptual framework to theorize the intentional and strategic interventions made by feminist translators across textual, peritextual, and epitextual realms.
Ayşe Saki Demirel
doaj   +1 more source

Revisiting the Translator’s Visibility: Does Visibility Bring Rewards?

open access: yes, 2013
Le rôle et la visibilité du traducteur font l’objet d’un intérêt renouvelé. Certains traductologues ont mobilisé les concepts théoriques de champ, d’habitus et de capital du sociologue français Pierre Bourdieu pour effectuer des recherches empiriques ...
Liu, Fung-Ming Christy   +1 more
core   +1 more source

Translator’s visibility in mediating confrontational responses of “challenge” strategy at China’s diplomatic press conferences [PDF]

open access: yes
The study aims to unveil how translators deal with confrontational responses through their visibility in translating the diplomatic discourse of China’s diplomatic press conferences.
Ang, Lay Hoon   +3 more
core   +1 more source

THE TRANSLATOR’S SENSIBILITY IN MAKING SENSE OUT OF TEXTS

open access: yesНауковий вісник Чернівецького університету. Германська філологія
The role of a translator in rendering literary texts is often underestimated, yet it is crucial in reshaping the essence of the original work into a new linguistic and cultural context.
Michael M. NAYDAN
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy