Results 21 to 30 of about 368 (219)

A New (Mis)Conception in the Face of the (Un)Translatable: ‘Terscüme’

open access: yestransLogos: Translation Studies Journal, 2018
The purpose of this article is to examine the concept of ‘terscüme,’ a notion recently introduced to the Turkish literary system through the translation of James Joyce’s Finnegans Wake, with a focus on the translator’s possible reasons or motives for ...
Muhammed Baydere
doaj   +1 more source

Practitioner (In)visibility in the Conservation of Contemporary Art

open access: yes, 2021
This article explores the role and position of the conservator of contemporary art and proposes the concept of invisibility as a way of thinking about ideas and practices of authorship, agency, and knowledge in the field of conservation. The invisibility
Miller, Z.
core   +1 more source

A landscape of shifting identities amid urban invasion: Tamara Duda’s novel Daughter through a translation lens

open access: yesStudia Rossica Posnaniensia
In the environment of Russia’s ongoing war against Ukraine, literary translation acquires critical significance as a way to get Ukraine’s narratives of destruction and urbicide across cultural and political borders.
Anna Antonova
doaj   +1 more source

Ideological Manifestations in Kader Abdolah’s 2016 Qur’an Translation: An Analytical Study [PDF]

open access: yesMaǧallaẗ Kulliyyaẗ Al-Adāb - Ǧāmiʿaẗ Al-Fayūm
There is substantial evidence that several Qur’an English translations present a distorted or misrepresented portrayal of its message. Abdolah’s 2016 English rendition provides a fertile ground for misinterpreting Islam.
ياسمين حسن الخولي
doaj   +1 more source

Tõlkija kui nähtamatu maag: näiteid hispaaniakeelse kirjanduse tõlgetest Jüri Talveti tõlkemõtte valguses / Translator as an Invisible Magician: Some Examples of Spanish Literature Translations in the Light of Jüri Talvet’s Translational Thought

open access: yesMethis: Studia Humaniora Estonica, 2016
Teesid: Tõlkimine Eestis olnud seotud isiksuste ja missiooniga, eesti keele ja kirjanduse arendamisega, lugeja valgustamise ja harimisega. Tõlkimise oluline roll eesti kirjakeele ja omakirjanduse arengus on vastavalt ajalooperioodile mõjutanud valitseva
Klaarika Kaldjärv
doaj   +1 more source

Calpain small subunit homodimerization is robust and calcium‐independent

open access: yesFEBS Letters, EarlyView.
Calpains dimerize via penta‐EF‐hand (PEF) domains. Using single‐molecule force spectroscopy, we measured the strength and kinetics of PEF–PEF homodimer binding. The interaction is robust, shows a transient conformational step before dissociation, and remains largely insensitive to Ca2+.
Nesha May O. Andoy   +4 more
wiley   +1 more source

Translator as a simulator or a “real” author: an analysis of translator’s position in the translation process from a Venutian perspective [PDF]

open access: yes, 2016
Yerlileştirme ve yabancılaştırma çeviri stratejilerine değinen ilk çeviribilimci Schleiermacher’in görüşlerini ve Romantik akımın çevirinin yabancılaştırılarak aktarılması gerektiğine dair düşünceyi yirminci yüzyıldaki koşullara göre yeniden ele alan ...
Aytaş, Gülfidan   +2 more
core   +1 more source

Translators' paratextual visibility and the functions of paratexts: A mixed-methods study

open access: yesSocial Sciences and Humanities Open
The study goes beyond the translated texts to analyze the often-overlooked area of translatorial paratexts, specifically examining the understudied corpus of English translations of Arabic novels published in the United States.
Fatima Alblooshi, Alaa Alasfour
doaj   +1 more source

Epigenetic blind spots – the role of DNA methylation dynamics in stem cell‐based models of embryogenesis

open access: yesFEBS Letters, EarlyView.
Embryo‐like structures (stembryos) are an innovative tool, but they are hindered by experimental variability and limited developmental potential. DNA methylation is crucial for mammalian development, but its status in stembryo models is poorly characterized.
Sara Canil   +4 more
wiley   +1 more source

Alaviitteet Cthulhun kunniaksi! Kääntäjän näkyvyys 2020-luvun H. P. Lovecraft -käännöksissä

open access: yes, 2023
Translators are often most visible when they deviate from the norms and expectations of the receiving culture. In this article, I examine how the most recent Finnish translations of H. P.
Suokas, Juho
core   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy