Results 61 to 70 of about 127 (109)

Una aproximación a la datación de los manuscritos aljamiado-moriscos

open access: yesEstudios Románicos, 1989
Antonio Vesperino Rodríguez
doaj  

Words in Aljamiado

open access: yes
Mónica Colominas Aparicio
exaly   +2 more sources
Some of the next articles are maybe not open access.

Related searches:

Aljamiado retellings of the Hebrew Bible

Postmedieval, 2022
Stories from the Hebrew Bible were popular among the Iberian Peninsula's Jews, Christians, and Muslims. Beginning in the 14th century, Muslims and Moriscos retold these stories in Aljamiado texts in Spanish or Aragonese written in Arabic characters. These fictionalized retellings drew on vernacular language and literary forms common to Christians and ...
exaly   +2 more sources

Concerning the Transliteration of Aljamiado Texts

La corónica: A Journal of Medieval Hispanic Languages, Literatures, and Cultures, 2021
Abstract: Twentieth-century transliteration norms for Aljamiado texts, while striving for letter-for-letter accuracy, yield unhelpful or irrelevant symbols and characters that can complicate reading. Craddock suggests that a judicious explanatory note from editors, paired with knowledgeable transcription practices and requisite critical apparatus ...
openaire   +1 more source

Aljamiado Prophecies

PMLA/Publications of the Modern Language Association of America, 1937
The four prophecies studied in this article are known as aljamiado texts because they are in the Spanish language transcribed in Arabic characters. They foretell the dire calamities that are to be visited on the “isla de España” for her neglect of the Koran and of other teachings of Islam.
openaire   +1 more source

"Ladino" et "aljamiado"

Bulletin Hispanique, 1936
Cirot Georges. "Ladino" et "aljamiado" . In: Bulletin Hispanique, tome 38, n°4, 1936. pp. 538-540.
openaire   +2 more sources

Home - About - Disclaimer - Privacy