Results 31 to 40 of about 8,338 (290)
Lexical Aspects of Russian Bible Translations
The article is devoted to the study of the lexical aspects of Russian Bible translations of the 19th—21st centuries in comparative coverage and is a continuation of a study pre-viously conducted by reference to English Bibles.
G. A. Kazakov
doaj +1 more source
In this study, I survey seven characteristics of the poetic-rhetorical style of Psalm 45, with special reference to the sound effects (phonological features) of the Hebrew text.
Ernst R. Wendland
doaj +1 more source
The relationship between Saint Paul and the continent of Africa has never been a significant point of discussion in the New Testament studies. The same can be observed about other continents, even if the study of the Pauline corpus touches on some ...
Jean-Claude Loba-Mkole
doaj +1 more source
Similar concerns about the development of children’s creative writing abilities in Kenya and South Africa prompted two Mother Tongue (MT) education practitioners in Summer Institute of Linguistics (SIL) and Molteno Institute for Language and Literacy of ...
Paula Gains, Barbara Graham
doaj +1 more source
This article explores the extent to which the role of the African biblical interpreter is acknowledged in the process of Bible translation, as the Bible and Bible translation form an important part of the establishment of the African church on the ...
S V Coertze
doaj +1 more source
The debatable identity in Isaiah 62:5
In Isaiah 62:5, there are three major translations of who will marry ‘you’ or ‘Zion’ based on the immediate context (Is 62:1). Firstly, the most common reading is ‘your sons’ (Amplified Bible [AB], American Standard Version [ASV], Berean Study Bible [BSB]
Philip Suciadi Chia
doaj +1 more source
Considerations for acceptability in Bible translation
The ministry of Bible translation is an important component of the Great Commission (Matthew 28:18 20) and its mandate is to reach everyone with the word of God.
Diphus C. Chemorion
doaj +1 more source
Cipriano de Valera et la traduction de la Bible en langue vernaculaire
This article proposes a reflexion on the translation of the Bible into vernacular language through the case of Cipriano de Valera, a hieronymite monk from Seville who had adhered to the reformed theses under the influence of Dr Egidio and Constantino ...
Vincent Parello
doaj +1 more source
Abstract Caste—an ascriptive social hierarchy in South Asia and its diaspora—is a globalized phenomenon. Recent caste‐based discrimination, particularly in technology companies and anti‐caste efforts to address it, has compelled academia, policy, and the technology industry to better understand contemporary mechanics of caste.
Nayana Kirasur, Britt Paris
wiley +1 more source
Establishing and English Bible in Henry VIII's England: translation, vernacular theology, and William Tyndale [PDF]
In the 1520s, thanks to the infiltration into England of Martin Luther’s books, the English government began a dedicated campaign to protect the country from heresy. Their efforts, though substantial, failed to stem the tide of heresy.
James, Janice
core

