Results 1 to 10 of about 451 (134)
Oral-based Bible translation: A contextualised model for the nomadic Himba people of southern Africa
Historically, the work of Bible translation has involved multiple disciplines in a commitment to translate Scripture with integrity and faithfulness to the original Greek and Hebrew texts. Translating Scripture for primary oral societies has added another dimension to the need for accuracy, beauty and clarity in Scripture translation.
Karen J. Floor
openaire +5 more sources
Views of orality and the translation of the Bible
This article presents an overview of constructions of orality that played an important role in the theory and practice of modern Bible translation. Three distinct perspectives can be distinguished. First we have the constructions of orality as articulated by Buber and Rosenzweig in the Interbellum period, a view of orality embedded in ideologies and ...
Lourens De Vries
exaly +4 more sources
Translation for Performance: Biblical Performance Criticism in Bible Translation
Biblical Scholars working with ancient texts are engaged in the daily task of Bible translation. A commitment to Biblical Performance Criticism (BPC) can be transformative in the task of translation.
Jeanette Mathews
exaly +3 more sources
Although the traditional concepts of accuracy, naturalness, clarity, and now acceptability are generally seen as keys to a quality translation, they are not the only consideration. That is, a quality Bible translation, whether oral or written, can only be appropriately assessed according to what the translation aims to achieve.
Tobias J Houston
exaly +2 more sources
Emergence of the Tyndale–King James Version tradition in English Bible translation
In this essay, it is demonstrated that the inception of the English Bible tradition began with the oral–aural Bible in Old English translated from Latin incipient texts and emerged through a continuous tradition of revision and retranslation in ...
Jacobus A. Naudé
doaj +1 more source
Theologizing in Africa: With Special Reference to Bible Translation in Chichewa
To “theologize,” that is, to engage in theological reasoning and exposition when composing oral, written, or multimodal discourse, has been applied continually in Africa ever since the Bible was first introduced to this continent.
Ernst R. Wendland
doaj +1 more source
Towards the design for a new Bible translation in Sesotho
The purpose of this article is to suggest a means of translating the Bible and other religious texts to provide for the needs of a community consisting to a large extent of members not able to read written texts.
T. J. Makutoane, J. A. Naudé
doaj +1 more source
Study of equalization of "Shuaib" in the Quran and "Isaiah" in the Bible [PDF]
James A. Bellami is one of the orientalists thinking that there are some mistakes in Quran`s text; He believes that textual criticism must be applied to the Qur'an to remove it`s corruptions and produce a text the possibly nearest to original text.
Soheila Jalali Kondori, Mahdieh kianmehr
doaj +1 more source
Bible Translation and Orality [PDF]
In the last decade or so, the United Bible Societies have paid increasing attention to orality, features of orality in biblical texts, and what impact these should have on Bible translation. Articles appeared in The Bible Translator, an Orality Working Group was convened in 2008, a Source Text and Orality Workshop for Europe-Middle East translation ...
openaire +1 more source
Scripture Engagement and Bible Translation Project Management: The Case of Bono-Twi Bible Translation Project [PDF]
This article examined the intersection of scripture engagement and Bible translation project management. It explored various modes of scripture engagement, including literacy, local performing and visual arts, audio recordings, cell phones, and videos ...
Isaac Boaheng
doaj +1 more source

