Results 11 to 20 of about 451 (134)
Many young isiZulu speakers find the 1959 Bible translation difficult to read and understand. However, they are interested in getting inside the black box of Bible translation, and being participants in the process.
June F. Dickie
doaj +1 more source
The Bible and its translations: colonial and postcolonial encounters with the indigenous
From text: The translation of the Bible is the one publishing success story in the third world. It seemed to have overcome the natural resistance of a primary oral culture to the written word.
Jacobus A. Naudé
doaj +1 more source
The translation of biblion and biblos in the light of oral and scribal practice
The Bible was composed both by way of oral tradition and by scribal activity. Various descriptions exist of the development and relationship of the dominant forms of orality and scribal tradition throughout the history of media culture.
Jacobus A. Naudé +1 more
doaj +1 more source
This empirical study explores whether indigenous Zulu praise-poetry can inform the translation of biblical praise-psalms. Zulu youth (“poetry fans”) were invited to learn about Hebrew and Zulu poetics as well as the process of Bible translation.
June F. Dickie
doaj +1 more source
Towards a "literary" translation of the Scriptures: with special reference to a "poetic" rendition
This study proposes a more dynamic, or “mediated,” approach to Bible translation as one possible option (among many), should this be called for by the contextual circumstances of the target language setting.
E. R. Wendland
doaj +1 more source
Decolonial translation in Daniel Caño's Stxaj no'anima / Oración Salvaje
Guatemalan, Maya-Q'anjob'al poet Daniel Caño critiques the legacy of spiritual coloniality for Guatemalan Mayas in his 2011, dual Q'anjob'al-Castilian book of poetry Stxaj no' anima / Oración Salvaje, or in English, Savage Prayer.
Amy Olen
doaj +1 more source
What does it take to turn a tool into a talking tool and that into an ultimate authority? Generative artificial intelligence (GenAI) in its diverse forms, such as large language models (LLMs), is celebrated as a useful tool. But LLM‐based conversational agents, or chatbots, the software applications through which ordinary users are likely to engage ...
Webb Keane
wiley +1 more source
О роли внутренней формы слова в древних славянских переводах Библии
On the Role of the Inner Form of the Word in Historical Translations of the Bible into Slavic Languages This article investigates the role of the inner form of the word in the process of translation, which is seen as a mediated form of verbal creation.
Алла [Alla] Кожинова [Kozhinova]
doaj +1 more source
Abstract Efforts to understand unfamiliar philosophical and religious traditions are often constrained by hermeneutical limitations rooted in the dominance of Western conceptual frameworks. This paper advances embodied hermeneutics as a general model for intercultural understanding—one that grounds interpretation in lived and material expressions of ...
Victoria S. Harrison
wiley +1 more source
Abstract This response to Alister McGrath’s The Nature of Christian Doctrine examines the interplay between Scripture, the Rule of Faith, and evolving Christian doctrine and tradition. Focusing on McGrath’s critique of Lindbeck’s presentation of doctrinal modalities, the article explores how doctrinal formation involves primarily synchronic (canonical),
Tomas Bokedal
wiley +1 more source

