Results 1 to 10 of about 34,182 (182)
A diachronic study on the treatment of culture-bound words in Chinese-English Dictionaries (1819–2014): A case study of confucian terms [PDF]
Cultural information has long been recognised as an integral part of bilingual dictionaries. However, previous studies have generally exhibited an insufficient treatment of cultural information, particularly of culture-bound words.
Jinyan Li
doaj +2 more sources
Attitudes of Jordanian school students toward dictionaries [PDF]
This study aims to explore the attitude of English as a Foreign Language Learners (EFLL) in Jordanian schools about the use of different dictionary types - including paper-based, electronic monolingual, or electronic bilingual dictionaries.
Imran Alrashdan +2 more
doaj +2 more sources
Terms of Trade in Bilingual and Multilingual Dictionaries
In this article, we analyze a corpus made up of two general French-Italian and Italian-French bilingual dictionaries and two multilingual dictionaries. We take into account, in particular, the macrostructure, the microstructure, the technical terminology
Marie-Denise Sclafani
doaj +1 more source
The article discusses methods of sense disambiguation in monolingual dictionaries and equivalent differentiation in bilingual dictionaries. In current dictionaries, sense disambiguation and equivalent differentiation is presented in the form of ...
Marjeta Vrbinc
doaj +1 more source
TRANSLATORS’ TOOLS: LATVIAN AND LITHUANIAN BILINGUAL LEXICOGRAPHICAL TRADITION COMPARED
Translation needs tools, the oldest and most widespread of which are (bilingual) dictionaries. In the absence of the necessary language pair dictionary, translators seek advice in foreign language dictionaries.
Andrejs Veisbergs
doaj +1 more source
The Lexicographic Treatment of Xitsonga Kinship Terminologies in Selected Bilingual Dictionaries
Kinship terminologies, which vary across cultures and languages, present challenges for lexicographers in creating bilingual dictionaries. Effective bilingual dictionaries must accurately and comprehensively reflect kinship terms and their equivalents ...
Respect Mlambo, Muzi Matfunjwa
doaj +7 more sources
On the Origins of Some English Idioms and the Adequacy of Their Definitions in the Georgian Dictionaries (II Part) [PDF]
The aim of this article is to fill the informative gap and to overcome those difficulties which arise in case of not having the adequate interpetation or exact definition of the English idioms in the Georgian dictionaries.This paper investigates some ...
Dvalidze, N. (Nino)
core +2 more sources
'n Moontlike model vir die bewerking van idiome in tweetalige woordeboeke
<p>Opsomming: Woordeboeke is belangrike en noodsaaklike hulpmiddels vir vertalers, maartog het baie vertalers gemengde gevoelens veral oor tweetalige woordeboeke.
Liezl Potgieter
doaj +1 more source
The phenomenon of literary quotations in dictionaries finds its origin in the days when the search for equivalents was intertextual rather than interlingual based.
Audrey Heijns
doaj +1 more source
LOS «CUADROS CULTURALES» EN LOS DICCIONARIOS ITALIANO-ESPAÑOL ACTUALES
Bilingual dictionaries pay more and more attention to the information about the elements that are intimately linked to the culture of one of the two languages in question.
Cesáreo Calvo Rigual
doaj +1 more source

