Results 21 to 30 of about 4,427 (279)

The Utilisation of Outer Texts in the Practical Lexicography of African Languages [PDF]

open access: yes, 2010
<p>ABSTRACT: In this article, an analysis of the utilisation of outer texts in recently compiled dictionaries of African languages is presented.
Dion Nkomo   +5 more
core   +1 more source

Die bewerking van idiome in tweetalige woordeboeke

open access: yesLexikos, 2011
Opsomming: Woordeboeke is belangrike en noodsaaklike hulpmiddels vir vertalers, maar tog het baie vertalers gemengde gevoelens oor veral tweetalige woordeboeke.
Liezl Potgieter
doaj   +1 more source

The Role of the Introductory Matter in Bilingual Dictionaries of English and Arabic

open access: yesLexikos, 2011
<p>Abstract: Monolingual and bilingual dictionaries for learners of English as foreign language differ from each other in many aspects. Among the differences are the types of information a dictionary provides outside the A?Z word list, especially ...
Hashan Al-Ajmi
doaj   +1 more source

Bilingual-dictionary adaptation to domains [PDF]

open access: yesProceedings of the 20th international conference on Computational Linguistics - COLING '04, 2004
Two methods using comparable corpora to select translation equivalents appropriate to a domain were devised and evaluated. The first method ranks translation equivalents of a target word according to similarity of their contexts to that of the target word.
openaire   +2 more sources

A new model of trilingual dictionary of misleading words (french, english and russian languages) [PDF]

open access: yesВестник Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета: Сериа III. Филология, 2012
The analysis of bilingual dictionaries of misleading words (Russian, English and French languages) made it possible to sort out two types of dictionaries in compliance with the mode of gloss selection (active and passive dictionaries) and also to draw up
Kurbanova Kamilla
doaj  

Macrostructural Treatment of Multi-word Lexical Items

open access: yesELOPE, 2011
The paper discusses the macrostructural treatment of multi-word lexical items in mono- and bilingual dictionaries. First, the classification of multi-word lexical items is presented, and special attention is paid to the discussion of compounds – a ...
Alenka Vrbinc
doaj   +1 more source

Lexicography, or the Gentle Art of Making Mistakes

open access: yesAltre Modernità, 2017
The man in the street’s attitude of mind towards dictionaries is that they are the true repositories of all the words in a language, and that they are both authoritative and objective – in short, dictionaries are perfect. By mainly referring to the early
Giovanni Iamartino
doaj   +1 more source

Lexicographical and Translation Issues in the Inclusion of English

open access: yesHermes, 2014
This is a crossroads time for dictionaries in print in general and for bilingual dictionaries of Economics in print in particular. A time when the prevalence of information technologies supposedly makes access to specialized lexicographical ...
José Mateo Martinez
doaj   +1 more source

Example Sentences in Bilingual Specialised Dictionaries Assisting Communication in a Foreign Language

open access: yesLexikos, 2014
Practitioners, researchers and translators are persons who often have to communicate about domain-specific issues in a foreign language and may consult bilingual specialised dictionaries for help.
Sandro Nielsen
doaj   +1 more source

Multi-word Items in Dictionaries from a Translator's Perspective [PDF]

open access: yes, 2010
Translation dictionaries are the tools of translators who use them to transfer from the source text to the target text, as they use them whenever they encounter puzzling words.
ALNASER, MOHAMMAD
core  

Home - About - Disclaimer - Privacy