Results 11 to 20 of about 34,234 (234)

Italian Dictionaries of Abbreviations and the Preparation of Entries of the Italian–Slovene Dictionary of Abbreviations

open access: yesLexikos, 2021
The present article addresses the two contemporary Italian dictionaries of abbreviations Malossini (1999) and Righini (2001) and outlines the position of the Italian abbreviations in some other Italian dictionaries, namely the monolingual Zingarelli ...
Mojca Kompara Lukančič
doaj   +1 more source

Die bewerking van idiome in tweetalige woordeboeke

open access: yesLexikos, 2011
Opsomming: Woordeboeke is belangrike en noodsaaklike hulpmiddels vir vertalers, maar tog het baie vertalers gemengde gevoelens oor veral tweetalige woordeboeke.
Liezl Potgieter
doaj   +1 more source

Description of the Chinese-to-Spanish rule-based machine translation system developed with a hybrid combination of human annotation and statistical techniques [PDF]

open access: yes, 2015
Two of the most popular Machine Translation (MT) paradigms are rule based (RBMT) and corpus based, which include the statistical systems (SMT). When scarce parallel corpus is available, RBMT becomes particularly attractive.
Centelles, Jordi   +1 more
core   +2 more sources

The Role of the Introductory Matter in Bilingual Dictionaries of English and Arabic

open access: yesLexikos, 2011
<p>Abstract: Monolingual and bilingual dictionaries for learners of English as foreign language differ from each other in many aspects. Among the differences are the types of information a dictionary provides outside the A?Z word list, especially ...
Hashan Al-Ajmi
doaj   +1 more source

Creating Reverse Bilingual Dictionaries

open access: yes, 2022
5 ...
Lam, Khang Nhut, Kalita, Jugal
openaire   +2 more sources

A new model of trilingual dictionary of misleading words (french, english and russian languages) [PDF]

open access: yesВестник Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета: Сериа III. Филология, 2012
The analysis of bilingual dictionaries of misleading words (Russian, English and French languages) made it possible to sort out two types of dictionaries in compliance with the mode of gloss selection (active and passive dictionaries) and also to draw up
Kurbanova Kamilla
doaj  

Macrostructural Treatment of Multi-word Lexical Items

open access: yesELOPE, 2011
The paper discusses the macrostructural treatment of multi-word lexical items in mono- and bilingual dictionaries. First, the classification of multi-word lexical items is presented, and special attention is paid to the discussion of compounds – a ...
Alenka Vrbinc
doaj   +1 more source

An Approach to the (Non)Equivalence of Legal Terms in Bilingual Polish-Spanish and Spanish-Polish Dictionaries [PDF]

open access: yes, 2016
The new European legal context prompted the creation of an original terminology within the existing Polish and Spanish legal language. As far as legal translation and the methods used in the specialized translation are concerned, it is crucial to ...
Jaskot, Maciej Paweł, Wiltos, Agnieszka
core   +2 more sources

Lexicography, or the Gentle Art of Making Mistakes

open access: yesAltre Modernità, 2017
The man in the street’s attitude of mind towards dictionaries is that they are the true repositories of all the words in a language, and that they are both authoritative and objective – in short, dictionaries are perfect. By mainly referring to the early
Giovanni Iamartino
doaj   +1 more source

Lexicographical and Translation Issues in the Inclusion of English

open access: yesHermes, 2014
This is a crossroads time for dictionaries in print in general and for bilingual dictionaries of Economics in print in particular. A time when the prevalence of information technologies supposedly makes access to specialized lexicographical ...
José Mateo Martinez
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy