Results 11 to 20 of about 35,906 (314)

'n Moontlike model vir die bewerking van idiome in tweetalige woordeboeke

open access: yesLexikos, 2011
<p>Opsomming: Woordeboeke is belangrike en noodsaaklike hulpmiddels vir vertalers, maartog het baie vertalers gemengde gevoelens veral oor tweetalige woordeboeke.
Liezl Potgieter
doaj   +1 more source

Literary Quotations in Bilingual Dictionaries: A Case Study of a Nineteenth-century Dutch–Chinese Dictionary

open access: yesLexikos, 2021
The phenomenon of literary quotations in dictionaries finds its origin in the days when the search for equivalents was intertextual rather than interlingual based.
Audrey Heijns
doaj   +1 more source

LOS «CUADROS CULTURALES» EN LOS DICCIONARIOS ITALIANO-ESPAÑOL ACTUALES

open access: yesRiCognizioni, 2018
Bilingual dictionaries pay more and more attention to the information about the elements that are intimately linked to the culture of one of the two languages in question.
Cesáreo Calvo Rigual
doaj   +1 more source

Italian Dictionaries of Abbreviations and the Preparation of Entries of the Italian–Slovene Dictionary of Abbreviations

open access: yesLexikos, 2021
The present article addresses the two contemporary Italian dictionaries of abbreviations Malossini (1999) and Righini (2001) and outlines the position of the Italian abbreviations in some other Italian dictionaries, namely the monolingual Zingarelli ...
Mojca Kompara Lukančič
doaj   +1 more source

Die bewerking van idiome in tweetalige woordeboeke

open access: yesLexikos, 2011
Opsomming: Woordeboeke is belangrike en noodsaaklike hulpmiddels vir vertalers, maar tog het baie vertalers gemengde gevoelens oor veral tweetalige woordeboeke.
Liezl Potgieter
doaj   +1 more source

The Role of the Introductory Matter in Bilingual Dictionaries of English and Arabic

open access: yesLexikos, 2011
<p>Abstract: Monolingual and bilingual dictionaries for learners of English as foreign language differ from each other in many aspects. Among the differences are the types of information a dictionary provides outside the A?Z word list, especially ...
Hashan Al-Ajmi
doaj   +1 more source

Creating Reverse Bilingual Dictionaries

open access: yes, 2022
5 ...
Lam, Khang Nhut, Kalita, Jugal
openaire   +2 more sources

Description of the Chinese-to-Spanish rule-based machine translation system developed with a hybrid combination of human annotation and statistical techniques [PDF]

open access: yes, 2015
Two of the most popular Machine Translation (MT) paradigms are rule based (RBMT) and corpus based, which include the statistical systems (SMT). When scarce parallel corpus is available, RBMT becomes particularly attractive.
Centelles, Jordi   +1 more
core   +2 more sources

A new model of trilingual dictionary of misleading words (french, english and russian languages) [PDF]

open access: yesВестник Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета: Сериа III. Филология, 2012
The analysis of bilingual dictionaries of misleading words (Russian, English and French languages) made it possible to sort out two types of dictionaries in compliance with the mode of gloss selection (active and passive dictionaries) and also to draw up
Kurbanova Kamilla
doaj  

Macrostructural Treatment of Multi-word Lexical Items

open access: yesELOPE, 2011
The paper discusses the macrostructural treatment of multi-word lexical items in mono- and bilingual dictionaries. First, the classification of multi-word lexical items is presented, and special attention is paid to the discussion of compounds – a ...
Alenka Vrbinc
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy